
Онлайн книга «Единственная ночь»
![]() Помешивая горячую густую жидкость, он размышлял и ждал, когда Ханна спустится вниз. Ему даже удалось прийти к нескольким выводам. Рейф уверял себя, что давным-давно взял себя в руки. — Садись, — велел он, — сейчас налью тебе какао. С Уинстоном все в порядке. Ханна перевела взгляд на Уинстона, распластавшегося под столом. Рейф вытер его старым полотенцем, найденным в прихожей. Недавнее испытание никак не отразилось на шнауцере. По давней собачьей привычке он уже забыл о нем. Но Ханна все помнит, сразу понял Рейф. — Представляешь, эта идиотка из полиции заявила, что у них нет свободных людей, чтобы расследовать, что произошло сегодня с Уинстоном! — Ханна рухнула на стул. — Она вела себя так, словно я пожаловалась на какую-то детскую шалость. — Не принимай так близко к сердцу. — Рейф перелил какао в кружку и поставил ее на стол. — Не забывай, мы в маленьком городе. Здесь не так уж много полицейских. Дежурная же объяснила, что все они в Колледже Чемберлена, где сегодня вспыхнула драка. — Ты думаешь, я могу просто взять и забыть об этом? Если бы я не подоспела вовремя, Уинстон утонул бы! — Может быть. Но поскольку ты сама сказала дежурной, что ни ты, ни пес не пострадали, а в доме не замечено следов взлома, ты потеряла статус потерпевшей. — Знаю-знаю. — Ханна тяжело вздохнула, нахмурилась, принюхалась и наконец перевела взгляд на какао. — Пахнет вкусно. — Пей. Ханна послушно отпила глоток. — Как раз то, что надо. Спасибо. — Не за что. — Рейф сел напротив. — Я вернулся на берег и попытался найти ту клетку. Но она исчезла. — Ее сбило волнами с камня. — Ханна с наслаждением глотала какао. — Ее наверняка вынесет на берег. Завтра во время отлива поищу ее. Других улик у меня нет. — Даже если ты найдешь клетку, толку от нее не будет никакого. Водой смоет все отпечатки пальцев. — Пожалуй, ты прав, — согласилась Ханна. Рейф перевел взгляд на Уинстона: — Должно быть, кто-то отпер заднюю дверь и заманил пса в ловушку. — Это было очень просто. — Ханна сжала зубы. — Его можно приманить куском сырого мяса. — Вопрос в другом: почему дверь оказалась незапертой? Ханна объяснила: — Об этом я уже думала. Мама с папой оставили запасной ключ городскому риэлтору, который присматривает за домом, пока все мы в отъезде. Значит, кто-то мог украсть у него ключ и сделать дубликат. Рейф задумался. — Да. Но подросток не решился бы на такое из шалости. Ханна встревожилась: — Значит, кто-то задумал отомстить мне? Рейф сунул руки в карманы брюк. — Если вспомнить о том, что кто-то целую неделю бродил вокруг дома ночью, можно прийти именно к такому выводу. Ханна содрогнулась. — Я думала об этом, пока принимала душ. Значит, кто-то приехал следом за мной из Портленда… Не знаю, кто может меня так ненавидеть. — А бывший жених? Это предположение застало ее врасплох. Подумав, она решительно покачала головой: — Нет, только не Дуг. Он не из таких. — Внешность обманчива. — Мы расторгли помолвку год назад. Зачем ему мстить мне? И почему именно здесь, в Эклипс-Бей? Он никогда не бывал в городе. Тот, кто заманил Уинстона в ловушку и унес его на берег, хорошо знаком с этими местами. — Логично. Допустим, это один из жителей Эклипс-Бей. Тот, кому известно про каменные «пальцы» и приливы в Дэдхенд-Коув. И про ключ от второй двери этого дома. — На что ты намекаешь, Рейф? — На Перри Декейтера. — Перри? — Ханна растерялась. — Да нет же, этого не может быть! Зачем ему понадобилось такое? — Чтобы расквитаться с тобой за назначение Брэда Макаллистера. Ханна прикусила нижнюю губу, помолчала, потом снова покачала головой: — Звучит убедительно, но я с тобой не соглашусь. Это не в его стиле. Перри — прохвост, ловкач, но на такое он не способен. — Почему ты так думаешь? — Ну, во-первых, тот, кто отнес клетку на берег, должен был промокнуть и перепачкаться. А Перри невероятно брезглив. Если бы я случайно вернулась домой пораньше, я поймала бы виновника с поличным, а Перри редко идет на такой риск. Он предпочитает закулисные игры. Но это не убедило Рейфа. — Ну, не знаю… Вчера ночью он был страшно зол. Ханна шумно вздохнула. — И все-таки ничего подобного он не сделал бы. Скорее всего, виноват какой-нибудь местный подросток. Будущий социопат со всеми характерными признаками — от умышленных поджогов до издевательств над животными. Рейф промолчал. — Тебя что-то не устраивает? — Я думаю, — откликнулся он. — Вижу. И от этого мне не по себе. — Оттого что я задумался? Почему? — Потому, что в прошлый раз, подумав, ты предложил мне деловое партнерство. — Это другое дело. — Как бы не так! — У нас все получится. Вот увидишь. Ханна пропустила эти слова мимо ушей. — Так о чем ты все-таки думаешь? Рейф рассудил, что хранить молчание нелепо. — О том, что случившееся касается не только тебя. — Не только меня? Но ведь это мою собаку чуть не утопили! — Я имел в виду, что кто-то пытался отомстить не одной тебе… — он сделал паузу, — а нам обоим. — Нам? Ты хочешь сказать, кому-то не нравится, что мы… — Она осеклась и предприняла еще одну попытку: — Кому-то не по душе слухи о нас? Но кому какое дело, даже если мы… — Спим вместе? — услужливо подсказал он. — Всего один раз, — уточнила она. — И все. Это еще ничего не значит. По какой-то причине ее замечание вызвало у Рейфа и острое раздражение, и уныние. — Не стану спорить. Ханна отхлебнула какао и отставила кружку. — Знаешь, о чем я только что подумала? Может, это сделал кто-то из твоих бывших подружек? Ревнивая возлюбленная из давнего прошлого? — Вряд ли. Этот ответ не обескуражил Ханну. — Если я права, значит, подозреваемых у нас столько, что немудрено сбиться со счета. Уныние Рейфа мгновенно сменилось вспышкой жгучего гнева. Он выпрямился, положив ладони на стол. — Да, у меня в городе незавидная репутация, но можешь мне поверить: горожане сделали из мухи слона. |