
Онлайн книга «Кольца Афродиты»
![]() — Уличный мальчишка по имени Симон. Он живет поблизости. Делает все, что придется, очищает карманы, выполняет всякие поручения. Хороший парень. Всегда поможет. — А он не сказал тебе, откуда взял этот пузырек? — быстро спросила Беатрис. Кларинда наклонила набок голову. — Сказал, что ему дал доктор Кокс, чтобы рассчитаться со своим долгом. — Доктор Кокс пользовался твоими услугами? — Ну, он иногда захаживал. — Кларинда сделала гримасу, — Как он говорил, для научных целей. — Для научных целей? — переспросил Лео. — Он экспериментировал с разными настойками для лечения импотенции. — Выходит, Кокс сам страдает от этого недуга? — Ага. — Кларинда махнула рукой. — Только, как это ни печально, настойки ему так и не помогли. В последние несколько месяцев он вообще не появлялся у меня. Наверное, перестал делать опыты на себе. Беатрис ощутила, как участился у нее пульс. — Но ты сказала, что он прислал тебе это снадобье, чтобы рассчитаться с долгами. — Это Симон так сказал мне. — Кларинда пожала плечами. — Вообще-то я не помню, чтобы он был мне должен. Я сказала Симону, чтобы он забрал пузырек назад, а тот ответил, что не может взять, потому что тогда должен вернуть деньги, которые ему уже заплатил Кокс. — И ты взяла пузырек. — Беатрис ощутила слабость в коленях. — Мне ничего другого не оставалось. Лео подошел к окну. — А ты не знаешь, где я могу найти Симона? — Да он обычно появится и уйдет… Иногда околачивается возле «Пьяной кошки». — Кларинда вдруг встрепенулась. — Я сказала, что он хороший парень. Что ты от него хочешь? Продолжая смотреть в окно, Лео ответил: — Просто задать ему несколько вопросов. — Ну, вреда в этом не будет, я думаю, — медленно проговорила Кларинда. — Но он не сможет сказать тебе ничего, кроме того, что сказал мне. — Наверное, ты права. — Лео сжал ладонь в кулак. — Проклятие, впечатление такое, будто плоды дает какое-то смертельное семя. Нужно найти корни. — Скажи, Кларинда, когда, в какое время Симон дал тебе эту склянку? — Ближе к вечеру. Беатрис взглянула на Лео. — Он был убит несколько часов назад, — тихо сказал Лео. — В самом начале вечера, скорее всего. — После того как послал пузырек Кларинде, надо полагать. — Вероятно, именно после этого кто-то решил, что он больше не нужен. — Убит? — воскликнула Кларинда. — Доктор Кокс убит? — Да, — ответила Беатрис. — Именно поэтому мы так забеспокоились о тебе. Ты говоришь, никто не знает, что ты прятала его светлость и меня той ночью? — Я уверена в этом. — Кларинда казалась искренне удивленной. — Я никому не говорила, а если бы кто-то вас видел, могу биться об заклад, что Джек Джинуилли пришел бы и забарабанил в мою дверь. — Как ты думаешь, кто-нибудь может знать о нашем денежном уговоре с тобой? — спросил Лео. — Я не говорила ни единой душе, милорд. Лео с минуту помолчал. — Кто-то мог видеть меня, когда я с тобой разговаривал после моего первого визита к Сибсону? — Если кто-то и видел нас, он должен был подумать, что я предлагаю себя, — возразила Кларинда. — А ты просто не захотел подниматься в мою комнату. Другого он не мог ничего подумать. — Если не заметил, что я дал тебе деньги за услугу, которую ты мне не оказала. Беатрис закрыла глаза. — И если знает, что ты собираешься купить «Пьяную кошку», и не удивился, откуда у тебя появилось столько денег после разговора с Монкрестом. В комнате воцарилось тягостное молчание. — Да, — первым нарушил его Лео, — эта новость могла породить ряд вопросов, разве не так? — Мало женщин моей профессии могут заработать столько, чтобы купить таверну. — Именно, — подтвердил Лео. Беатрис бросила взгляд на пузырек. — Ясно лишь то, что, кто бы за этим ни стоял, он считает, что ты знаешь слишком много. Однако убийство всегда несет немалый риск для преступника. Вопрос в том, что заставило доктора Кокса отравить тебя именно сегодня? Глаза у Кларинды сделались вдруг огромными от испуга. — Вы говорите, что в этом пузырьке яд? Беатрис кивнула: — По всей видимости. Прищурившись, Лео посмотрел на Кларинду: — Ты говорила мне в ту ночь, что не заметила ничего необычного в лавке Сибсона. — Ну да. — А после этого было что-нибудь из ряда вон выходящее? — Нет. — Кларинда наморщила лоб, пытаясь сосредоточиться. — Сегодня на той стороне улицы было тихо. Приходил один из его постоянных покупателей, и больше никого не было. — Когда это было? — спросила Беатрис. — Около полудня. — Я только пришла из «Пьяной кошки»с мясным пирогом. Я еще думала про то, что, когда куплю «Пьяную кошку», обязательно сделаю пироги вкуснее. Нужно добавить больше специй… И еще желе со свиными ушами… — Что-нибудь бросилось в глаза у этого обычного покупателя? — поинтересовался Лео. — Он стал скандалить с Сибсоном. Но в этом ничего нового нет. Многие покупатели Сибсона возвращаются и жалуются и скандалят. Я как-то говорила ему, что это никудышное дело — обманывать покупателей и подсовывать им подделки. Но он не стал меня слушать. — А ты не слышала, о чем был спор? — спросила Беатрис. — Так, отдельные фразы. Речь шла о какой-то статуе в музее. Наверно, об одной из подделок Сибсона. Покупатель просто рассвирепел. Слышно было из окна, как он кричал. Чуть не сбил меня с ног, когда вылетел из дверей. Рявкнул на меня. Нет, это не такой джентльмен, как ты. — Ты можешь описать его? — попросил Лео. — А что, это очень важно? — Вполне возможно. — Внешне приятный, волосы золотистые. Я бы сказала, что красивый. В очень модном плаще. Лет под тридцать. Лео замер. — Очков на нем случайно не было? — Нет. — Господи, Лео, неужели ты подозреваешь… — Беатрис устремила взгляд на Лео. — Неужели это мог быть… — Твой поклонник и воздыхатель? — сухо закончил за нее Лео. — Похоже, что это мистер Солтмарш. — Но Кларинда сказала, что он был без очков. Лео пожал плечами: — Возможно, он носит их не всегда. — Может, он просто решил продолжить свои розыски, — предположила Беатрис. — Он дал слово, что будет заниматься лишь одним делом — выяснением имени нового владельца музея. |