
Онлайн книга «Остров Русь 2, или Принцесса Леокады»
Ползоход резко повернул вертикально вверх. — Пушок! Стой! Стой!!! — закричал Кейсеролл, но мы продолжали мчаться вверх. Потом нас тряхнуло, раздался грохот, и лишь после этого мы наконец остановились. — Опять промазал, — пояснил Кейсеролл, стягивая с головы присоску. — Ну ничего, ничего, научится… — С этими словами он выдернул из трусов баллончик спрея и принялся орошать им внутренности червя, добиваясь рвотного рефлекса.
Первым Пушок отрыгнул Кейсеролла, и мы услышали встретивший его вопль: — Сколько раз я тебе говорил, чмо французское?! На пенсии я! На пен-си-и!!! Потом мы увидели и возмущавшегося. Заметно постаревший Смолянин в узорчатом махровом халате и тюбетейке, из-под которой торчали вперемешку оранжевые и седые локоны, сидел в кресле с книгой в руках и хмуро наблюдал, как мы толчками выдавливаемся из пасти транспортного червя. Только узнав нас, он оттаял и взмахнул перепончатой рукой. — Ква-ква, ребятки! Не чаял уж когда и свидеться, век воли не видать! — Он захлопнул книгу и прошлепал нам навстречу, высоко приподнимая обутые в ласты ноги. — Смотри-ка, как вы повзрослели. Прям как я. — Ну, я свою миссию выполнил и покидаю вас, — поспешно сказал Кейсеролл, опрыскиваясь спреем. Пушок посильнее высунулся из дыры в полу и воронкой распахнул рот. — Вали, вали отсюда, — откликнулся Смолянин. — И помни, — крикнул он уже в закрывающуюся за Кейсероллом пасть, — русские французов били, бьют и бить будут! Это я тебе как историк говорю! Голова Пушка исчезла под полом, а Смолянин обернулся к нам и расплылся в счастливой улыбке: — Как славно-то на пенсии! Раньше я ему: «есть!», «так точно!», «слушаюсь!» — а теперь так и рублю правду-матку! Не в бровь, а в глаз! — Он прошлепал обратно к креслу и с размаху упал в него: — И какими вы тут судьбами? — Нам Кубатай нужен, — заявил я сразу, без обиняков. — Кубатай… — сразу поскучнел переводчик. — Слушайте, — воскликнул он, — а чего это вы стоите в слизи этой мерзкой? Айда в бассейн, отмоетесь! — С этими словами Смолянин распахнул дверь в соседнюю комнату и, добавив: — Не жизнь, малина! — прямо в халате с порога плюхнулся в воду, так как это была вовсе не комната, а именно бассейн под прозрачным куполом, к которому снаружи плотно прижимались разлапистые пальмы. Мы не заставили себя долго ждать и тоже с удовольствием нырнули в теплую воду. — Слышь, Костя, — окликнул меня Стас, выныривая рядом со мной, — а одежды-то нам своей не видать. — Почему это? — не понял я. — Так ведь Пушок, когда мы раздевались, был в соседней комнате и не видел ее, — объяснил свою мысль мой смекалистый братец. — Да если бы и видел, толку б не было! — загребая воду перепонками и ластами, с блаженным выражением на лице кружась вокруг нас, воскликнул Смолянин. — Мой синтезатор сигналы от червяков не принимает. Не люблю я их! — Ну и хорошо! — отозвался Стас. — Надоела нам наша одежда, дашь что-нибудь другое? — Не вопрос! — обрадовался переводчик. — Я вам халаты дам. У меня таких, как этот, — показал он на свой, — триста штук. Вот точно таких же! Мы переглянулись и прыснули, и Стас сказал: — Я так соскучился по тебе, Смолянин, я даже не знал, что так соскучился. — А я до сих пор не знаю, — заявил тот, — но рад вас видеть, как говорит Ларион. — Какой еще Ларион? — удивился я. — Да так, один знакомый… — Костя, смотри, тут рыбки плавают! — закричал Стас, тыча пальцем в воду. — Прямо как там, в Каире! И действительно, со дна бассейна к нам выскочила стайка блестящих рыбешек, и они принялись сновать вокруг нас. — Это рыбы-утилизаторы, — сообщил Смолянин, — их на основе пираний вывели. Пожирают любую органику без исключения, только людей не трогают. Но это достигается дрессировкой. — Слушай. Смолянин, — опять стал я гнуть свою линию, — рыбки, халаты, это все хорошо, но ты нам зубы не заговаривай! Где Кубатай? — Где генерал-прапорщик, я вам сказать не могу, это не моя тайна, — помотал переводчик шишковатой головой. — А если вы будете продолжать допытываться, я замолчу, как воды в рот набрал. Он демонстративно сделал большой глоток, и тут же позади него к потолку взмыл фонтанчик. — А?! Как вам?! — хвастливо воскликнул Смолянин. — Раньше так могли только киты, а теперь еще я! Это была сложнейшая и болезненная операция, но я все выдержал! — Класс! — воскликнул Стас. — Теперь у тебя, как у кита, есть в спине отверстие? — Ну, зачем мне новое отверстие? Обошлись тем, что было… — скромно отозвался переводчик. — Здорово! — восхитился Стас. — Экономно. Братец мой не так прост, как кажется, и я прекрасно понял его тактику. Он решил не переть с вопросами про Кубатая так прямолинейно, как я, чтобы Смолянин не замкнулся, а хвалить его за великие достижения. Это правильный ход. Подплыв к металлической лестнице и выбираясь из воды, я спросил: — А что это у тебя за особо опасная была работа? — О-о… — отозвался Смолянин, сунув нам по халату. — Это, знаешь ли, тоже не всякому… Я, конечно, на пенсии, но я же подписку… Вы, кстати, есть хотите? Суп с галушками будете? Есть хотелось очень, и Смолянин метнулся на кухню, бросив: — Я через минутку. — Что-то он какой-то напрочь засекреченный стал, — заметил я, машинально беря с полки тоненькую книжицу. — Станешь тут засекреченным, если тебе так достанется, — сказал Стас. — Ты посмотри, они тут все вообще не меняются, он один постарел. Представляешь, каким мукам он подвергся?! Я перелистал книжечку. Это был сборник небольших рассказов. Заглянув сразу в конец, я прочел: «Оказалось, этот клоун просто случайно упал в водосток, и пришлось ему проторчать там целый день, пока Томми не нашел его. То-то было радости в семье Денборро, когда маленький Джордж привел клоуна домой, и тот, поужинав и отогревшись, показал ребятишкам несколько удивительных фокусов». Имена были знакомые, и я, перевернув несколько страничек назад, прочел название рассказа: «Оно». Я перевел взгляд на предыдущую концовку. «…И вы знаете, я, честное слово, даже рад был теперь этой вынужденной остановке, которой обязан знакомству с Энни Уилкз. Лодыжки еще немого побаливали, зато я вез издателю, пожалуй, лучшую свою книгу. Я скосил глаза и не без гордости прочел на титульном листе лежащей на сиденье рукописи: «Пол Шелдон. Возвращение Мизери». Тут уж я сразу понял, о чем речь и захлопнул книжку. «Стивен Кинг. Полное собрание сочинений». Я ошалело глянул на Стаса. Тот уже тоже хватал с полок книги и, заглядывая в них, страшно гримасничал. |