
Онлайн книга «Танцор у гроба»
![]() — Вполне вероятно, уже во время предварительного слушания дело развалится, даже несмотря на наши показания, — возразила Перси. — В таком случае Хансену будет незачем нас убивать. — Это не имеет значения. Получив заказ кого-то убить, Танцор не остановится до тех пор, пока этот человек не будет мертв. К тому же, прокуратура собирается также обвинить Хансена в убийстве вашего мужа, и вы будете проходить свидетелем и по этому делу. Хансену нужно, чтобы вы исчезли. — Кажется, я начинаю понимать, куда вы клоните. Райм поднял бровь. — Червяк на крючке. Вокруг его выразительных глаз появилась сеточка морщин. Он рассмеялся. — Ну, я не собираюсь водить вас по людным местам. Вы будете помещены в охраняемый дом здесь, в Нью-Йорке. Охраняемый в прямом смысле слова. Безопасность на высшем уровне. Однако мы дадим утечку информации о том, где вы находитесь. Танцор вынырнет на поверхность, и тут мы его остановим раз и навсегда. Затея безумная, но мне кажется, особого выбора у нас нет. Еще один глоток виски. Неплохо для напитка, разлитого не в штате Кентукки. — Безумная? — переспросила Перси. — Позвольте задать вам один вопрос. У вас есть детективы-идеалы? Которыми вы восхищаетесь? — Естественно. Из криминалистов это Огюст Вольмер и Эдмонд Локар. — Вам знакомо имя Берил Маркхэм? — Нет. — Женщина-летчица тридцатых-сороковых годов. Именно она, а не Амелия Ирхарт, является моим кумиром. Берил Маркхэм вела роскошную жизнь. Она принадлежала к высшей английской аристократии. Маркхэм была первой — не первой женщиной, а первым человеком, кто совершил в одиночку перелет через Атлантику по сложному маршруту, с востока на запад. Линдберг ведь использовал попутные ветры. — Перси рассмеялась. — Все считали Берил Маркхэм безумной. Газеты посвящали ей передовицы, умоляя отказаться от полета. Разумеется, она никого не стала слушать. — И перелет завершился удачно! — Она совершила вынужденную посадку, немного не дотянув до аэродрома. И все-таки можно считать, что перелет закончился удачно. Знаете, я не могу решить, храбрость это или безумие. Иногда мне кажется, что между этими понятиями нет никакой разницы. — Вы будете в безопасности, — продолжал Райм, — но полной ее назвать нельзя. — Позвольте вам кое-что рассказать. Как вы зовете этого негодяя? Наемного убийцу? — Танцором. — Танцором у гроба. Так вот, у пилотов реактивных самолетов есть выражение «угол гроба». — И что оно означает? — Диапазон между скоростью срыва в штопор и скоростью, при которой самолет начинает разваливаться на части от турбулентности Маха при приближении к скорости звука. На уровне моря у летчика есть в запасе пара сотен миль в час, но на высоте пятьдесят-шестьдесят тысяч футов скорость срыва в штопор составляет где-то пятьсот узлов, а порог Маха — пятьсот сорок узлов. Если летчик не удержится в этом интервале в сорок узлов, он «завернет за угол гроба» и все. Все самолеты, летающие на таких высотах, обязаны быть оснащены автопилотами, позволяющими удерживать скорость в безопасном диапазоне. Так вот, я постоянно летаю на таких высотах и не помню, когда в последний раз пользовалась автопилотом. Я не знакома с концепцией «полной безопасности». — Значит, вы согласны. Но Перси ответила не сразу. Она окинула Райма долгим изучающим взглядом. — Тут есть что-то еще, ведь так? — Не понял? — переспросил Райм, но его невинный тон был явно деланным. — Полиция охотится с таким рвением далеко не за каждым убийцей. Что такого натворил этот Хансен? Убил двух солдат и моего мужа в придачу. А вы жаждете его крови так, словно это сам Аль Капоне. — Мне наплевать на Хансена, — тихо произнес Линкольн Райм, восседающий на механическом троне, с неподвижным телом и глазами, мечущими черные искры, похожими на глаза ястреба. Перси не призналась ему, что она, как и он, ни за что не стала бы давать клички охотничьим птицам. Для нее ее любимица всегда оставалась просто «соколом». — Меня интересует только Танцор, — продолжал Райм. — На его руках кровь полицейских, в том числе двух моих сотрудников. И я его обязательно возьму. И все же Перси показалось, что он недоговаривает. Но она решила дальше не напирать. — Вы должны переговорить также и с Бриттом. — Разумеется. Перси помолчала. — Ну хорошо, я согласна. — Благодарю вас. Я… — Но, — прервала его Перси. — Что? — При одном условии. — Каком еще условии? — поднял бровь Райм. Перси вдруг словно молнией ударило: если не обращать внимания на его парализованное тело, замечаешь, какое у него красивое лицо. Перси тотчас же начал терзать ее давнишний враг — знакомый зуд, донимавший ее в присутствии красивого мужчины. «Эй, Троллиха, Жаба, Уродина, ты свободна в субботу вечером? Наверное, нет…» — Завтра вечером я совершу чартерный рейс по заказу «Ю. Эс. Хелскэр», — решительно заявила Перси. — О, не думаю, что это будет разумно. — Так или никак, — сказала она, повторяя фразу, которую произносили при заключении контрактов Рон и Эд. — Почему именно вы должны лететь? — Нашей компании необходим этот контракт. Катастрофически необходим. Маршрут очень сложный, все впритык, и чтобы его выполнить, требуется самый лучший летчик «Гудзон-Эйр». То есть я. — Что значит «все впритык»? — Все рассчитано с точностью до десятого знака после запятой. Запас горючего минимальный. Я не могу допустить, чтобы пилот делал дополнительные круги перед заходом на посадку, потому что с первого раза он промахнулся, или чтобы он уходил на запасной аэродром из-за сложных метеоусловий, — помолчав, она добавила: — Я не допущу, чтобы моя компания вылетела в трубу. Перси приготовилась услышать новые возражения, но к ее удивлению Райм кивнул: — Хорошо. Я согласен. — Значит, договорились. Встав, Перси машинально протянула руку, но вовремя одернулась. Он рассмеялся. — Последнее время мне приходится довольствоваться устной договоренностью. Они выпили виски, скрепляя сделку. И вот теперь, рано утром в воскресенье, Перси прижалась лбом к оконному стеклу охраняемого дома. Предстоит еще так много сделать! Необходимо подготовить «Фокстрот Браво». Составить план полета, только на это уйдет несколько часов. И все же, несмотря на беспокойство, несмотря на скорбь из-за кончины Эда, Перси испытывала неописуемое наслаждение: сегодня вечером она полетит. |