
Онлайн книга «Гора из черного стекла»
![]() Когда туалет, маленькая плитка и другие вещи Селларса были погружены в фургон, Соренсен велел обоим лечь позади фургона, чтобы их было не видно. Майор попытался заставить Чо-Чо сдать свое самодельное оружие, но Чо-Чо не настолько ему доверял, пришлось смириться и оставить мальчишке нож. — Если мы остановимся, не шумите, — предупредил их Соренсен, накрывая одеялом. — Даже не дышите, если не хотите неприятностей. Чо-Чо еще не был уверен, можно ли верить этому человеку, но старик не возражал, поэтому и он решил подчиниться. Фургон проехал совсем немного. Когда они остановились и с них сняли одеяло, оказалось, что они в каком-то гараже. — Майк? — В дверях стояла женщина в ночном одеянии, как дамы в сетевых шоу. — Тебя так долго не было — я начала беспокоиться. — Казалось, что она вот-вот закричит, но старается сдержаться. — Все в порядке? — Пришлось довольно долго прибираться, — проворчал он в ответ. — Да, у нас два гостя. — Он взял Чо-Чо за руку, крепко, но не слишком, и вытащил из машины. — Селларс забыл предупредить, что он не один. — Вот так да. — Женщина посмотрела на Чо-Чо. — И что мы будем с ним делать? — Шпынять меня, я вам сгожусь, дамочка. — Чо-Чо постарался, чтобы взгляд его был холодным. — В багажник он не влезет, придется взять его с собой, — предложил Соренсен. — Если кто спросит, скажем, что он двоюродный брат Кристабель или что-то в этом роде. — Нет, не похож. — Она нахмурилась, но не сердито. Чо-Чо все никак не мог сообразить, что происходит. — Лучше поедешь со мной. Он вытащил нож. У нее расширились глаза. — Я вообще никуда не поеду, ясно? Она протянула руку, но медленно, как злой собаке, чтобы та понюхала. На него это подействовало гораздо больше, чем ее хмурый взгляд. — Отдай мне это, сейчас же. Ты не понесешь это в мой дом. — Сеньор Изабаль, пожалуйста, не упрямьтесь. — Селларс только что выполз на ступеньки фургона и тяжело дышал. Чо-Чо уставился на женщину. Она не была похожа на настоящую, она была красивой и чистой, как женщина из рекламы. Что этим людям надо от него? Он крепче сжал нож, но та не убрала руку. — Отдай мне, пожалуйста, — сказала она, — Никто не причинит тебе зла в этом доме. Он перевел взгляд с женщины на ее крупного мужа, похожего на полицейского, который стоял молча, затем на мистера Селларса — тот кивнул, подбадривая, его желтые глаза были абсолютно спокойны. Наконец Чо-Чо положил нож на скамейку у двери рядом с пластиковой коробкой с гвоздями и шурупами. Он так поступил, потому что хотел, никто не может отобрать что-то у него. — Хорошо, — сказала женщина. — А теперь иди за мной. Когда вода набралась, она выпрямилась. Чо-Чо рассматривал странные вещи, находившиеся в комнате, — детские игрушки, засушенные цветы, сотен, наверное, девять кусков мыла, больше похожего на конфеты, чем еще на что. Поэтому он не сразу понял, что она сказала. — Залезать… залезать сюда? — Да, ты никуда не поедешь в таком виде. Ты… — Она запнулась. — Ты ужасно грязный. А я займусь твоей одеждой. Он посмотрел на теплую воду, белые полотенца, висящие на вешалках. — Вы хотите, чтобы я туда залез? Она закатила глаза: — Да. И поторопись — у нас мало времени. Чо-Чо взялся за верхнюю пуговицу на куртке, но остановился. Она стояла все там же, скрестив руки на груди. — Что вы там делаете? — спросил он. — Шутите, что ли? — Ты о чем? — Не буду я при вас раздеваться! — сердито заявил он. Мама маленькой девочки вздохнула: — Сколько тебе лет? Он задумался, нет ли в вопросе какого подвоха. — Десять, — наконец ответил он. Женщина вздохнула: — А как тебя зовут? — Чо-Чо, — он сказал это так тихо, что ей пришлось переспросить. — Хорошо, — сказала она, когда он повторил имя. — Я буду снаружи, Чо-Чо. Не утони. И выбрось, пожалуйста, одежду за дверь, когда все снимешь. Я обещаю не подглядывать, — Дверь почти закрылась, когда она снова заглянула. — И обязательно мойся с мылом! Понял? Когда папа девочки вернулся где-то через полчаса, Чо-Чо все еще злился из-за своей одежды. — Вы меня обокрали, — говорил он чуть не плача. — Вот как возьму свой нож. Будете знать! Мужчина посмотрел на него, потом на женщину. — Что случилось? — Я выбросила эту жуткую одежду, Майк. Она воняла, как… даже говорить не хочу как. Но ботинки я оставила. Чо-Чо оставалось либо идти голым, либо надеть то, что она ему дала. Поэтому на нем были брюки Майка, закатанные внизу и подпоясанные ремнем. В общем, это было не так уж плохо, в таком просторном наряде он походил на пацана в «шутах». Но вот рубашка, прилипшая к его мокрой груди, — это уже другая история. — Я не буду это носить. — Послушай, мальчик, — мужчина опустился на колени рядом с ним. — Никому это не нравится, но если ты будешь капризничать и нас поймают, нам всем станет плохо. Очень-очень плохо. Ты понимаешь? Меня посадят на гауптвахту, а тебя отправят в исправительное учреждение, к тому же не в самое лучшее. Уверен, ты знаешь, о чем я говорю. Очень прошу тебя, уймись на время. Чо-Чо протянул рубашку: — Это? Хочешь, чтобы я надел это говно? Мужчина посмотрел на изображенную на рубашке принцессу Пунунку, розовую выдру, потом повернулся к женщине: — Может, найдешь что-нибудь менее девчоночье? — Ну вот еще, — ответила женщина. Но все-таки пошла посмотреть. К удивлению Чо-Чо, мужчина улыбнулся. — С ней бесполезно разговаривать, — шепнул он, — Но я тебя понимаю. Он потрепал парнишку по плечу и пошел через прихожую снова в гараж. А мальчуган окончательно растерялся. Мама разбудила ее, когда еще было совсем темно, правда, заря уже занималась. — Кристабель, мы отправляемся в путешествие, — сказала мама, — можешь не одеваться — поспишь в машине. А когда она надела свои теплые тапочки и накинула длинное пальто поверх пижамы, мама сказала нечто совсем невероятное: — Мистер Селларс хочет поговорить с тобой перед отъездом. Папа сидел на кухне, пил кофе и разглядывал карты. Он улыбнулся ей, когда они с мамой вошли, но улыбка была слабой и усталой. Через открытую дверь гаража Кристабель увидела фургон — все дверцы были открыты, но мистера Селларса не было видно. — Он сзади, — подсказала мама. Кристабель прошла к задней части машины. Папа вытащил запаску и другие вещи, обычно лежащие под полом фургона. В освободившемся отделении лежал мистер Селларс, он свернулся калачиком на спальном мешке, как белка в гнезде. |