
Онлайн книга «Добрый друг Декстер»
![]() — Вероятно, не так сильно, как Кайл. И гораздо меньше, чем я. — В таком случае это для тебя, как мне кажется, станет лучшим ходом. Мои аргументы не убедили Дебору. — Капитан Мэттьюз не захочет ради этого терять Доукса. Нам придется получить его одобрение. Показав на беседующих капитана и сержанта, я сказал: — Смотри. — Да, дьявол тебя побери, из этого может что-нибудь получиться. Она набрала полную грудь воздуха, и это действие сработало словно электрический выключатель. Сестра стиснула зубы, выставила подбородок и решительно двинулась на капитана и сержанта. Я побрел следом за ней, стараясь слиться с голыми стенами, чтобы Доукс не ринулся на меня и не вырвал мое сердце. — Капитан, — произнесла она, — в связи с данным делом нам следует проявить активность. Хотя «активность» была одним из его самых любимых слов, он взглянул на Дебору так, точно та была тараканом в салате. — Нам следует… сказать этим… людям… в Вашингтоне, чтобы они для разруливания ситуации прислали сюда кого-нибудь более компетентного. — Они прислали его, — указав на Бердета, проговорила Дебора. Мэттьюз посмотрел на покойника, помолчал, задумчиво выпятив губы, и спросил: — Что ты предлагаешь? — У нас есть пара зацепок, — ответила она, кивнув в мою сторону. Мне очень хотелось, чтобы Дебора этого не делала, поскольку Мэттьюз повернул голову в мою сторону. Но гораздо хуже было то, что на меня обратил взор сержант Доукс. Если оскал голодного пса может о чем-то намекнуть, то его чувства по отношению ко мне явно не по-мягчали. — А ты-то какое отношение к этому имеешь? — поинтересовался капитан у меня. — Он достает улики и вещдоки, — поспешно объяснила Дебора, а я скромно кивнул. — Чушь! — бросил Доукс. — Временной фактор играет важную роль, — продолжила Дебора. — Надо найти парня до того, как объявятся еще такие. — Она показала на Бердета. — Мы не можем вечно держать дело в секрете. — Полагаю, более уместно употребить выражение «скрывать убийства от взбесившихся журналюг», — произнес я, поскольку всегда готов услужить, но Мэттьюз почему-то обжег меня взглядом. — В общих чертах я представляю, что хотел сделать Кайл… мм… Чатски, — продолжила Дебора. — Но мы не можем двигаться дальше, ведь мне не известна подоплека событий. Но сержант Доукс это знает. — На физиономии сержанта появилось изумление, и я сразу догадался, что он редко практикует подобное эмоциональное состояние. Но прежде чем сержант успел хоть что-то произнести, Дебора сказала: — Считаю, что втроем мы схватим парня до того, как здесь появится очередной федерал, желая получить то, что получили его коллеги. — Чушь! — возразил Доукс. — Ты хочешь, чтобы я работал в одной упряжке с ним? — Ему не надо было тыкать в меня пальцем, чтобы остальные поняли, кого он имеет в виду, но сержант все же сделал это, направив в мою физиономию свой узловатый указательный палец. — Да, хочу, — ответила Дебора. Капитан Мэттьюз с нерешительным выражением жевал губу, а сержант повторил: — Чушь! Оставалось надеяться, что его искусство вести беседу улучшится, если мы станем работать вместе. — Ты кое-что знаешь об этом, — обратился капитан к Доуксу, и сержант, с явной неохотой отведя горящий взгляд от меня, обратил взор на начальство. — Да. — По твоему опыту… по твоей службе в армии? — уточнил Мэттьюз. По его виду нельзя было сказать, что он боялся перманентной гримасы ярости на роже сержанта. Но вероятно, это всего лишь проявление привычки командовать. — Угу. Капитан Мэттьюз сдвинул брови, изо всех сил стараясь выглядеть человеком действия, готовящимся принять важнейшее решение. Всем, включая меня, ценой огромных усилий удалось не допустить появления гусиной кожи. — Морган, — наконец изрек капитан. Он посмотрел на Дебору и замолчал. Рядом с домом остановился микроавтобус с надписью «Экшн ньюз», и из него посыпались люди. — Проклятие! — прошипел Мэттьюз, покосился на труп, затем на Доукса и спросил: — Ты можешь сделать это, сержант? — В Вашингтоне это не понравится, — ответил Доукс. — А мне не нравится здесь. — Я начинаю терять интерес к тому, что по вкусу или не по вкусу парням в Вашингтоне, — усмехнулся Мэттьюз. — У нас тут по горло своих проблем. Итак, ты можешь взять на себя дело? Доукс посмотрел на меня, а я постарался напустить на себя вид серьезного и преданного долгу человека. — Да, — кивнул сержант. — Я могу это сделать. — Ты — хороший парень! — воскликнул капитан, хлопнув сержанта по плечу, и отправился беседовать с журналистской братией. Доукс пожирал меня взглядом. Я отвечал ему тем же. — Теперь тебе будет легче за мной следить, — произнес я. — Когда все закончится, мы встретимся с тобой один на один. — Но только не раньше, чем все это закончится. — Не раньше. ГЛАВА 18
Доукс доставил нас в кофейню на Калле-Очо. На противоположной стороне улицы на открытой площадке продавали автомобили. Сержант провел нас к столику в дальнем углу зала и занял место лицом к двери. — Здесь мы можем поговорить, — сказал он. Эти слова были очень похожи на фразу из шпионского фильма, и я пожалел, что не прихватил темные очки. Впрочем, нельзя исключать, что курьер доставит мне очки Чатски, желательно без приложения в виде носа. Прежде чем мы успели приступить к беседе, из задней комнаты вышел какой-то человек, поздоровался с Доуксом за руку и сказал: — Como estas, Alberto? [8] Сержант ответил ему на очень хорошем испанском. Если быть честным, то говорил он лучше меня, но я тешил себя тем, что мое произношение лучше. — Mas o menos. [9] Примерно минуту они болтали по-испански, а затем Луис принес нам по чашке ужасно сладкого кубинского кофе и печенье. Кивнув в последний раз Доуксу, он скрылся в задней комнате. Дебора следила за этим спектаклем с возрастающим нетерпением, а когда Луис нас покинул, она с ходу взялась за дело. — Нам нужны фамилии всех, кто был в Эль-Сальвадоре! — выпалила моя сестра. Доукс взглянул на нее, неторопливо отпил кофе и произнес: — Это будет длинный список. — Ты понимаешь, что я хочу сказать, — нахмурилась Дебора. — Ведь он, черт побери, захватил Кайла. |