
Онлайн книга «Игры патриотов»
![]() — Самое время! — подал голос Алекс. — Сдаётся мне, — махнул он рукой в сторону поля, — оттуда идёт ещё свора псов. — Син, — распорядился О'Доннелл, — возвращайся в дом и гони их на утёс. Миллер и ещё двое бросились к дому. Алекс с ними. Парадная дверь была открыта. Войдя в гостиную, Миллер застыл от удивления и ужаса. * * * Паульсон, а за ним наводчик бежали вдоль опушки — туда, где подъездная дорога сворачивала к дому. Там Паульсон плюхнулся на землю и установил винтовку на сошки. Вдали слышно было завывание сирен, и он мысленно обругал эту чёртову полицию, которой всё не было и не было. Настроив прибор ночного видения, он увидел несколько человек, бегом огибавших дом с северной стороны. — Что-то тут не то, — сказал он. — Ясно, что по дороге они не собираются отходить, — сказал наводчик. — Но другого-то пути у них ведь вроде бы нет?.. — Да, задачка… — пробормотал Паульсон и включил радиопередатчик. Вернер старался не обращать внимания на боль в спине. Он и двое его людей бежали, пригнувшись, по направлению к дому. Выслушав донесение Паульсона, он приказал своим людям продвигаться с удвоенной осторожностью. * * * — Так где же они? — спросил Алекс. Миллер озирался вокруг, все ещё не придя в себя от изумления. Двое его людей были убиты… Их автоматы исчезли… «Эти» — тоже… — Так где же они, черт побери? — снова спросил Алекс. — Обыскать дом! — заорал Миллер. Трое террористов бросились наверх, а Алекс даже не шелохнулся. Он смотрел на Миллера с нескрываемой ненавистью. — Столько работы, — выдавил он из себя, — и опять ты все просрал. Обшарив весь дом, террористы доложили, что никого нет. Миллер и сам уже понял, что случилось что-то непредвиденное. Он выбежал из дома. Остальные за ним. * * * Паульсон перебежал на новое место и опять установил винтовку. Сперва он насчитал двенадцать террористов, потом из дома выскочили ещё человек пять. Судя по беспорядочной жестикуляции, у них там что-то случилось. Но что именно, Паульсон понять не мог. — Они смылись, — опередил Миллера Алекс. О'Доннелл просто не мог поверить этому Син наскоро объяснил ситуацию. Голос его прерывался от волнения. — Ваш мальчик все просрал, — сказал Доббенс. Это было уж слишком. Миллер заученным движением сдёрнул с плеча «узи» и дал очередь по Алексу — с расстояния в какой-нибудь метр. Луис, увидев, что его босс свалился на землю, схватился за пистолет, но Миллер опередил его, полоснув из автомата. * * * — Что за черт? — воскликнул наводчик. Паульсон снял предохранитель и прицелился в того, кто только что убил двоих. Но кого он убил? Он мог стрелять только для того, чтобы спасти жизнь своих, а те, кого только что убили, были, почти наверняка, террористами. Насколько он мог судить, в этой группе не было заложников. «Так где же, чёрт возьми, заложники?» На краю утёса обозначилась фигура террориста, и он вроде бы что-то кричал — все бросились к нему. Паульсон не знал, что делать — то ли стрелять, то ли нет. * * * — Давай, давай, бэби, — уговаривал Джексон мотор. Он ещё не разогрелся и работал с перебоями. Робби включил заднюю скорость. Лодка медленно заскользила назад, удаляясь от берега. Райан не спускал глаз с другой лодки, держа «узи» наготове. Вот над бортом её снова появилась голова, и Джек выпустил очередь. Но она оказалась слишком короткой — всего три пули. Кончился магазин. Чертыхнувшись, Джек перезарядил автомат и опять ударил по той лодке. — Люди на утёсе, — снова предупредил принц. Наверху появились вспышки и в ту же секуннду пули замолотили по воде. Две из них угодили в саму лодку. Сисси вскрикнула и дёрнулась. Тут принц вскинул короткостволку и дал ответный залп. Робби отплыл от берега метров на тридцать, резко крутанул штурвал и дал полный вперёд. Мотор опять закашлял и уже казалось, что он вот-вот заглохнет, но потом взревел мощно, и лодка рванулась вперёд. — Порядок! — проорал Робби. — Джек, куда правим? Как насчёт Аннаполиса? — Давай! — крикнул в ответ Джек. Он оглянулся: на лестнице чернели фигуры — все ближе, ближе к земле… Сверху, с утёса, по лодке все ещё вели стрельбу, но опасности она уже не представляла. Джек отвернулся и только тут увидел, что Сисси сидит согнувшись, обхватив обеими руками левую лодыжку. — Кэти, поищите — нет ли тут пакета первой помощи, — сказал принц. Он всё ещё стоял на корме с короткостволкой в руках, не спуская глаз с берега. Джек увидел под сиденьем рулевого белую пластиковую коробку, дотянулся до неё ногой и отфутболил её Кэти. — Робби, Сисси ранена в ногу, — сказал он. — Это ничего, Роб, — сказала Сисси. Однако, судя по голосу, чувствовала она себя неважно. — Как ты? — придвинулась к ней Кэти. — Сейчас я тебя перевяжу. — Больно, но терпеть можно, — сквозь зубы ответила Сисси и попыталась улыбнуться. — Тебе правда не очень плохо? — спросил, обернувшись, Робби. — Да… — выдохнула она. — Жми, Робби! — Робби, может, мне встать за штурвал? — спросил принц. — О'кей, капитан, — согласился Робби и передал штурвал принцу. — Курс ноль-три-шесть. Учтите: как только утёс не будет нас прикрывать, волны будут посерьёзней. — Учту. Значит — в Аннаполис? А как я его узнаю? — Когда увидите мосты при входе в залив — на них должны гореть лампы, крикните мне. Я знаю эту гавань. Принц кивнул головой и сбросил скорость — волны достигали уже полутора метров. Джексон подошёл к Сисси. Лодка, на которой они плыли, была обычной моторкой, которой пользовались местные рыбаки. Она развивала приличную скорость в штиль, и ей нипочём было мелководье. Но в непогоду она была ненадёжна. Тупой её нос плохо справлялся с волнами, они то и дело перехлёстывали через него. Спасало лишь защитное стекло рулевой будки — оно рикошетом отбивало воду. Джек начал понемногу приходить в себя. Они ушли, и теперь их судьба снова была в их собственных руках. — За нами погоня, — сообщил Робби и загнал в короткостволку два патрона. Метрах в трехстах. Я их засёк, когда вдарила молния. Но они нас потеряют — при таком-то дожде… если нам повезёт. — Какая сейчас, по-твоему, видимость? — Ну, если не считать молний… — Робби пожал плечами. — От силы, метров сто. А куда мы идём, они не знают. Да, — помолчав добавил он, — чего нам не хватает, так это радиосвязи. Мы могли бы вызвать береговую охрану и устроить им отличную ловушку. Джек взглянул на Салли — она спала на коленях у принцессы. «Хорошо быть ребёнком», — подумал он. — Да, повезло нам, Робби. |