
Онлайн книга «Затерянный город»
Услышав, что Пол и Гэмей говорят по-английски, он тут же подошел к ним и представился. Его звали Бертран, или просто Берт. Несколько лет он проработал шеф-поваром в одном из ресторанов Нью-Йорка, а потом вернулся во Францию и открыл свое небольшое заведение. Берт был рад поговорить с гостями на американском английском, и они терпеливо ответили на его вопросы. Особенно он интересовался американским футболом и был самым настоящим фанатом команды «Джетс». А будучи истинным французом, он выразил восхищение внешним видом Гэмей и ее необычным именем. – C'est belle, – лопотал он. – C'est très belle. [23] – Да, это была идея моего отца, – призналась она. – Он был крупным знатоком вин и всегда говорил, что мои волосы напоминают ему о знаменитом сорте винограда «божоле». Берт посмотрел на Гэмей оценивающим взглядом, а ПОТОМ МИЛО улыбнулся: – Ваш отец был счастливым человеком, имея такую замечательную дочь. А вы, месье Траут, несомненно, являетесь счастливым человеком, имея такую прекрасную жену. – Благодарю вас, – сказал Пол и обнял жену за плечи, как бы давая понять хозяину, что тот может сколько угодно смотреть на его сокровище, но прикасаться к ней не имеет права. Берт понимающе улыбнулся и вновь превратился в профессионального и гостеприимного хозяина: – Вы здесь по делам или путешествуете? – И то и другое, – уклончиво ответила Гэмей. – У нас в районе Вашингтона есть несколько винных магазинов, – поспешил пояснить Пол, используя специально придуманную ими легенду. С этими словами он протянул Берту визитную карточку, которую в спешке отпечатал в одной из мастерских на территории парижского аэропорта. – Мы просто ездим по вашей стране и присматриваемся к местным винам, которые могли бы заинтересовать наших покупателей. Берт восторженно захлопал в ладоши: – В таком случае вы и ваша супруга попали именно туда, куда вам нужно, месье Траут. Вино, которое вы сейчас пьете, производится в небольшом поместье недалеко отсюда. Могу дать вам рекомендательное письмо владельцу. Гэмей сделала глоток из бокала. – Крепкое красное, из ранних сортов винограда, очень живое, немножко невыдержанное и с сильным привкусом малины… – Да, в нем есть какой-то привкус, что мне всегда нравится, – добавил Пол. – Мне кажется, это объясняется небольшим количеством перца. Откровенно говоря, Пол и Гэмей предпочитали светлое пиво, а их познания в вине ограничивались содержащейся на этикетке информацией, но Берт деликатно кивнул головой: – Сразу видно, что вы истинные ценители и знатоки. – Благодарю, – мило улыбнулась Гэмей. – А у вас есть еще какие-нибудь редкие сорта вин? – Да, мадам Траут, – быстро отреагировал он. – И немало. – Берт написал на салфетке несколько названий, а Пол тут же спрятал ее в карман. – Нам тут много рассказывали еще об одном винодельческом поместье, – спокойно продолжала Гэмей. – Как оно называется, дорогой? – Фошар? – сказал Пол после небольшой паузы. – Да, именно так. – Она повернулась к Бертрану. – У вас, случайно, нет такого вина? – Mon Dieu. [24] К великому сожалению, ничего подобного у меня нет. Знаете, это превосходное вино производится в очень ограниченных количествах и продается только самым богатым клиентам, в основном европейцам и американцам. Даже если бы оно было у меня, я все равно не предложил бы его моим посетителям ввиду его фантастической дороговизны. Думаю, речь может идти о тысяче долларов за бутылку. – Неужели? – воодушевилась Гэмей. – Нам бы очень хотелось посетить это хозяйство и посмотреть, из каких сортов винограда делают такое дорогое вино. Берт задумался, и на его красивом лице появилось что-то вроде тревоги. – Вообще говоря, эти виноградники не так далеко отсюда, но семейство Фошаров… как бы сказать… Короче говоря, они немного странные люди. – В каком смысле? – Не очень доброжелательны. Их практически никто не видит. – Он развел руками. – Это очень древний род, о его представителях ходят самые разные слухи. – Слухи? – Нелепые бабьи сплетни… Вы же знаете, что фермеры очень суеверны. Говорят, что Фошары – кровопийцы. – Что вы имеете в виду? Вампиры? – уточнила Гэмей с недоверчивой улыбкой. – Да, мадам. – И Берт несколько нервно рассмеялся. – Мне кажется, что у них чересчур много денег и они очень опасаются, что их могут украсть. Откровенно говоря, они не совсем типичные люди для этих мест. Местные жители отличаются исключительным дружелюбием и мирным нравом. Очень надеюсь, что это семейство не произведет на вас дурное впечатление. – О, это невозможно после вашего прекрасного вина, очень вкусной еды и поразительного гостеприимства, – сказала Гэмей с вежливой улыбкой. Берт зарделся от удовольствия и набросал на второй салфетке план дороги до поместья Фошаров. При этом он добавил, что гости, конечно, могут взглянуть на их виноградники издалека, но как только приблизятся к поместью, увидят строгое предупреждение-. «Проход запрещен». После этого они по-дружески распрощались, обнялись, поцеловали друг друга в щеку на французский манер и направились к машине. В машине Гэмей начала подтрунивать над мужем. – Значит, тебе нравится вино с привкусом? – хохоча спросила она. – Не могу поверить, что ты мог сказать такую ерунду! – Ну, я предпочел бы вино с привкусом невыдержанному. – Пол поморщился и снисходительно хмыкнул. – Но ты должен признать, в нем действительно чувствуется некоторый привкус малины, – доказывала она. – И некоторый привкус перца, – упорствовал Пол. – И вообще мне кажется, что Берт не заметил наших глубоких познаний в области виноделия. Если откровенно, он только и делал, что глазел на тебя. «У вас прекрасная жена», – передразнил Пол хозяина с акцентом известного киноактера Чарлза Бойера из одного старого фильма. – А мне он показался весьма учтивым и милым молодым человеком, – игриво сказала Гэмей. – Мне тоже, – согласился с ней Пол. – К тому же он абсолютно прав: мне с тобой крупно повезло. – В этом нет никаких сомнений, – уже серьезно сказала Гэмей и развернула салфетку, на которой Берт изобразил расположение замка Фошаров. – Примерно в десяти милях отсюда поворот, а потом дорога ведет прямо к шато. – Берт говорил это так, словно речь идет о знаменитом замке графа Дракулы. Через двадцать минут они катили по проселочной дороге мимо невысоких холмов и аккуратно подрезанных виноградников. В отличие от других виноградных полей, которые Трауты проезжали раньше, на этом не было абсолютно никаких указателей с именем владельца. Но как только они миновали виноградники и приблизились к лесу, повсюду стали мелькать таблички на французском, английском и испанском языках, строго предупреждающие, что здесь начинается частная собственность. |