
Онлайн книга «Джен Эйр»
![]() — Риверс занимался с вами индустани? — Да, сэр. — И со своими сестрами тоже? — Нет. — Значит, ему хотелось учить вас? — Да. Снова пауза. — А с чего он это выдумал? На что вам мог понадобиться индустани? — Он хотел, чтобы я поехала с ним в Индию. — Ага! Вот я и докопался до сути дела. Он хотел на вас жениться? — Он просил моей руки. — Это ложь, бесстыдная выдумка, мне назло! — Прошу прощения, но это чистая правда; он просил меня об этом не раз, и притом с настойчивостью, которая могла бы поспорить с вашей. — Мисс Эйр, повторяю, вы можете уйти. Сколько раз я должен это повторять? Отчего вы упорно продолжаете сидеть у меня на коленях, когда я попросил вас удалиться? — Мне и здесь хорошо. — Нет, Джен, вам не может быть здесь хорошо, ваше сердце далеко — оно с вашим кузеном, с этим Сент-Джоном. А я-то считал, что моя маленькая Джен целиком принадлежит мне! Я верил, что она меня любит, даже когда она меня покинула; это была капля меду в океане горечи. Хотя мы и были разлучены, хотя я и оплакивал горючими слезами нашу разлуку, — я все же не мог допустить, чтобы та, о ком я так тоскую, полюбила другого. Но бесполезно горевать. Оставьте меня, Джен, уезжайте и выходите замуж за Риверса. — Ну, так столкните меня, сэр, прогоните меня, — добровольно я вас не покину. — Джен, мне так дорог звук вашего голоса, он вновь воскрешает во мне надежду, он такой правдивый. Он напоминает мне то, что было год назад. Я забываю, что вы связаны иными узами. Но я не такой безумец… Идите… — Куда же мне идти, сэр? — Своей дорогой — с мужем, которого вы себе избрали. — Кто же это? — Вы знаете — это Сент-Джон Риверс. — Он мне не муж и никогда им не будет. Сент-Джон меня не любит, и я его не люблю. Он любил (по-своему, не так, как вы умеете любить) красивую молодую девушку по имени Розамунда и хотел на мне жениться только потому, что видел во мне подходящую подругу для миссионера, к чему та совершенно не подходит. Он человек возвышенной души, но он суров, а со мной холоден, как айсберг. Он не похож на вас, сэр; я не чувствую себя счастливой в его присутствии. У него нет ко мне снисходительности, нет и нежности. Его не привлекает даже моя молодость, он ценит во мне лишь мои полезные моральные качества. И я должна вас покинуть, сэр, и отправиться к нему? Я невольно содрогнулась и инстинктивно прижалась к своему слепому, но горячо любимому хозяину. Он улыбнулся. — Как, Джен? Это правда? И отношения между вами и Риверсом действительно таковы? — Безусловно, сэр. О, вам незачем ревновать! Я просто хотела немножко вас подразнить, чтобы отвлечь от грустных мыслей; я считала, что гнев для вас полезнее скорби. Но раз вам так дорога моя любовь, успокойтесь. Если бы вы только знали, как я вас люблю, вы были бы горды и довольны. Все мое сердце принадлежит вам, сэр! Оно ваше и останется вашим, хотя бы даже злой рок навеки удалил меня от вас. Он поцеловал меня, но вдруг лицо его вновь потемнело от мрачных дум. — Жалкий слепец! Калека! — пробормотал он горестно. Я ласкала его, желая утешить. Я знала, о чем он думает, и хотела об этом заговорить, но не решалась. Когда он отвернулся на мгновение, я увидела, как из-под его закрытого века скатилась слеза и потекла по мужественному лицу. Сердце мое переполнилось. — Я совсем, как старый, разбитый молнией каштан в торнфильдском саду, — заговорил он спустя некоторое время. — И какое имеет право такая развалина требовать, чтобы весенняя жимолость обвила ее свежей листвой? — Вы вовсе не развалина, сэр, и не дерево, разбитое молнией, вы могучий зеленеющий дуб. Цветы и кусты будут и без вашей просьбы расти у ваших корней, им отрадна ваша благостная тень; и, поднимаясь кверху, они прильнут к вам и обовьют вас, ибо ваш могучий ствол служит им надежной опорой. Он снова улыбнулся: мои слова утешили его. — Ты говоришь о друзьях, Джен? — спросил он. — Да, о друзьях, — отвечала я не совсем уверенно, так как имела в виду большее, чем дружбу, но не могла найти подходящего слова. Он пришел мне на помощь. — Ах, Джен! Но я хочу иметь жену! — В самом деле, сэр? — Да. Это для вас новость? — Конечно, вы об этом ничего еще не говорили. — Это неприятная для вас новость? — Смотря по обстоятельствам, сэр, смотря по вашему выбору. — Вы его сделаете за меня, Джен. Я подчинюсь вашему решению. — В таком случае, сэр, выберите ту, что любит вас больше всех. — Ну, тогда я выберу ту, кого я больше всех люблю. Джен, вы пойдете за меня замуж?! — Да, сэр. — За несчастного слепца, которого вам придется водить за руку? — Да, сэр. — За калеку, на двадцать лет старше вас, за которым вам придется ходить? — Да, сэр. — Правда, Джен? — Истинная правда, сэр. — О моя любимая! Господь да благословит тебя и наградит! — Мистер Рочестер, если я хоть раз совершила доброе дело, если меня когда-либо осеняла благая мысль, если я молилась искренне и горячо, если стремилась только к тому, что справедливо, — теперь я вознаграждена! Быть вашей женой для меня вершина земного счастья. — Это потому, что ты находишь радость в жертве. — В жертве? Чем я жертвую? Голодом ради пищи, ожиданием ради исполнения желания? Разве возможность обнять того, кто мне мил, прижаться губами к тому, кого я люблю, опереться на того, кому я доверяю, — значит принести жертву? Если так, то, конечно, я нахожу радость в жертве. — И ты готова терпеть мои немощи, Джен? Мириться с убожеством? — Его не существует для меня, сэр. Теперь, когда я могу быть действительно вам полезной, я люблю вас даже больше, чем раньше, когда вы, с высоты своего величия, хотели только дарить и покровительствовать. — До сих пор мне была ненавистна помощь, мне было противно, когда меня водили за руку, а теперь я чувствую, как мне это будет приятно. Мне было тяжело опираться на плечо наемника, но отрадно чувствовать, что моя рука сжимает маленькие пальчики Джен. Лучше полное одиночество, чем постоянная зависимость от прислуги; но нежная забота Джен будет для меня неиссякаемым источником радости. Я люблю Джен, но любит ли она меня? — Всем существом, сэр. — Если дело обстоит так, то нам нечего больше ждать: нам надо немедленно обвенчаться. Он говорил с жаром, в нем пробуждалась его прежняя пылкость. |