
Онлайн книга «В саване нет карманов»
![]() – Это все? Ничего от мисс Лиллиан? – Нет, сэр. Долан вошел в комнату, снял пальто и шляпу и бросил их на стол. Закурил и сел на край кровати. Через пару минут появился Улисс: – Видели газеты, мистер Майк? – Обо мне? – Да, сэр. Они говорят, что вы женились. – Да, Улисс. Сегодня рано утром. – Мисс Лиллиан приходила сюда, не так ли, мистер Майк? – Нет, не думаю. Блондинка. Высокая девушка. Хорошенькая. – Я говорю, что это она. Ее фотографии в газетах. Она очень хорошенькая. Вы собираетесь переехать, мистер Майк? – Я не знаю. Садись, Улисс. Улисс сел, повесив мокрую тряпку на металлическую корзину для бумаг. – Я расспрашиваю, потому что, похоже, нам всем придется переехать. Может быть, ваша женитьба очень кстати. Этот человек был сегодня утром здесь. – Какой человек? – Ну этот, знаете, агент. Агент миссис Рэтклифф. Сказал, что если они заключат договор с нефтяной компанией, то снесут наш дом и построят здесь большую заправочную станцию. – Ну что ж, думаю, настало время уходить отсюда. Мы не можем оставаться здесь вечно, тем более задарма. – Старый дом рассыпается на куски, мистер Майк. Никто не хочет ни покупать его, ни платить за жилье. – Это потому, что миссис Рэтклифф так долго терпела нас и ворчала лишь изредка. Надо бы с нами пожестче, особенно с теми парнями. – Конечно. У них и пары долларов не найдется. Если б вы их не подкармливали, они бы давно померли с голоду. – Может быть, для них лучше уехать, Улисс. Ты был здесь весь день? – Да, сэр. – И уверен, что мисс Лиллиан не звонила? – Да, сэр. Никто, кроме тех двоих, о которых я говорил вам, – мисс Эйприл и человек из «Таймс газетт». – Ладно. У меня проблемы, Улисс. – Мне кажется, мистер Майк, у вас всегда проблемы, – сказал Улисс, улыбаясь. – На этот раз – из-за моей дорогой женушки. – Ее родители? – Да. Ее старик может меня пристрелить… – Расскажите, как он выглядит, и я прослежу, чтобы он не попал сюда. – Меня больше беспокоит то, что я чертовски глупею при общении с женщинами. Почему, Улисс? – Не знаю, сэр. Если бы я знал ответ, я и себя мог бы оградить от многих несчастий. – …Послушай, Улисс. Я попытаюсь немного поспать. Если позвонит мисс Лиллиан, разбуди меня. – Хорошо, сэр, – сказал Улисс, снял тряпку с корзины и встал. – Могу я для вас что-нибудь сделать – наполнить ванну… или что-нибудь еще? – Нет, но знаешь что, если увидишь седого представительного джентльмена перед дверью с автоматом в руках, кричи и поскорее убегай… Проснувшись, Долан осознал, что дождь все еще продолжается, и почувствовал в животе, прямо под пупком, нечто теплое и бодрое; затем понял, что горит свет и кто-то трясет его за плечо. Долан открыл глаза и узнал в склонившемся над ним человеке Бишопа. Эдди, увидев, что наконец разбудил Долана, присел на кровать рядышком с ним. – Майк, ты проснулся? – Да. Что случилось? – Это насчет журнала. – Что насчет журнала? – встрепенулся Долан, моментально сбросив с себя сон и садясь в постели. – Карлайл изъял его из газетных киосков. – Карлайл? – Джек Карлайл. Я думаю, что это он. В городе в киосках не осталось ни одного экземпляра «Космополита». – Как? Что случилось? – Долан задавал вопросы один за другим, опуская ноги на пол и хмуро глядя на Бишопа. – Насколько я могу понять, это был обычный налет, прекрасно рассчитанный по времени, в деловой части города. Через несколько минут после плановой доставки пара-тройка парней одновременно вломилась в каждый киоск. Схватили все журналы, кинули их в машину и смылись. – Неслабо! – Несколько продавцов подняли шум и попытались защищаться, но бандиты приказали им заткнуться, или это будет только начало. Напоминает старую методику Карлайла. Он хочет быть чертовски уверен, что статья о его брате не попадет в тираж. – Он не мог этого сделать! – воскликнул Долан. – Небеса, это же Соединенные Штаты Америки! – Вечный старый звон про то, что их посадят в тюрьму. А они не могут – но делают. – Итак, остались только журналы на почте и в соседних аптеках. – Думаю, «летучие эскадроны» посетили уже и аптеки. Сейчас больше девяти часов. Меня не удивит, если Карлайл доберется до почты и обчистит ее тоже. – Я надеюсь, черт возьми, что он это сделал. О господи, как я надеюсь на это! Выставится дураком перед властями… – Забавная вещь: таким парням все равно, перед кем они предстают дураками. Черт, я пытался дозвониться до тебя два часа, а соседи сказали, что тебя нет. – Это правда, – произнес Долан, закуривая. Затем поцокал ногтями по зубам и продолжил: – Ладно, придется напечатать второй тираж, вот и все. Сукины дети. Что он о себе думает, что он Гитлер или Муссолини? – Таких амбиций у него нет. Черт, эта страна полна такими… Долан задумчиво затянулся, процокал ногтями по зубам еще несколько раз, затем быстро поднялся и пошел в гостиную к телефону. Разыскал и набрал номер домашнего телефона Лоуренса; но тот, кто ответил, сказал, что мистер Лоуренс ушел и не появится дома раньше полуночи. Долан вернулся в спальню: – Лоуренс в кино или где-то еще. Если бы я смог связаться с ним, я бы уговорил его вызвать печатников на ночную смену, и мы бы сразу выдали второй тираж. Господи, надо же было именно сегодня ему уйти… – Можно сделать это утром. Если только он согласится. – Что ты хочешь сказать – «если он согласится»? – Он же так, трость-ветром-колеблемая, ты же знаешь. Старается забиться в норку при первом признаке проблемы, и именно он – настоящая проблема для тебя. Одно слово со стороны Карлайла, и Лоуренс и не пикнет. – Мы уговорим его! – Не получится, если он не захочет, – сказал Бишоп. – Это его право. По-моему, мы останемся как старый ручей без запруды. – Ты так думаешь? – Да. Борьба только начинается. Но я не собираюсь сдаваться – я мужик крепкий. Главная же опасность грозит тебе. Карлайл все еще не воспринимает нас всерьез, а когда воспримет, то не ограничится просто «чисткой» киосков. – Господи, это чересчур. – Не для него. Это просто его способ предупреждения. Если в один прекрасный миг Карлайл пойдет к Лоуренсу и порекомендует ему бросить все, ты, черт возьми, прекрасно можешь представить, что случится. |