
Онлайн книга «Могила девы»
![]() Поттер чувствовал, что у Балда на уме есть что-то еще, но не стал допытываться, только возразил: — О, это сам Хэнди так решил. Я здесь ни при чем. И проблема в том, что я пока не понимаю, почему так произошло. Выждав пять минут, Поттер нажал кнопку быстрого набора. Сигнал прозвучал миллион раз. — Тоби, можешь немного приглушить? — Поттер кивнул на громкоговоритель, висевший над головой. — Конечно… Постойте, связь установлена. — Ну что? — рявкнул Хэнди. — Лу, силовая линия будет у вас примерно через десять минут. Тишина. — Так как насчет девочки? Беверли? — Не получишь. — Слова прозвучали так грубо, словно Хэнди удивлялся, что Поттер сам еще не понял этого. Еще несколько мгновений тишины. — Но ведь ты говорил, что если мы дадим вам свет… — Говорил, что подумаю. Подумал и решил: не отдам. В таких ситуациях ни в коем случае нельзя пререкаться по мелочам. — Вы обсудили с товарищами, что вам нужно? — Мы к этому вернемся, Арт. — Я надеялся… Щелк. — Связь прервана, — объявил Тоби. Стиллуэл привел полицейского, смуглого молодого человека небольшого роста. Оставив у двери оружие, наделавшее переполох, он подошел к Поттеру. — Прошу прощения, сэр, я сидел на ветке, а тут подул ветер, и я… — Вам было сказано: не держать патрон в патроннике, — резко оборвал его переговорщик. Полицейский обвел глазами командный пункт. — Давай не телись. — Стиллуэл выглядел на редкость смешно в тяжелом бронежилете под пиджаком из универмага «Джей-Си Пенни». — Скажи агенту ФБР то, что говорил мне. Полицейский холодно посмотрел на шерифа, явно не желая признать того за командира. И обратился к Поттеру: — Я не получал такого приказа. С самого начала зарядил обойму и вложил патрон в патронник. Это обычный порядок наших действий, сэр. Стиллуэл, поморщившись, сказал: — Принимаю всю ответственность на себя, мистер Поттер. — Черт! — Вперед выступил Чарли Бадд и официально обратился к Поттеру: — Сэр, должен признаться, что это моя вина. Только моя. Переговорщик удивленно посмотрел на него. — Я не передал снайперам ваш приказ разрядить патронники. Решил, что нельзя оставлять людей на позиции беззащитными. Это моя вина. Не этого человека и не Дина. Поттер взглянул на снайпера. — На позицию не возвращайтесь, отправляйтесь в тыловую зону в распоряжение старшего специального агента Хендерсона. — Но, сэр, я сорвался с дерева! Все произошло случайно. — Там, где я пытаюсь спасти заложников, случайностей быть не может, — холодно бросил Поттер. — Но… — Это все, — отрезал Дин Стиллуэл. — Вы слышали приказ. Свободны. Полицейский схватил винтовку и выскочил из фургона. — Простите, сэр, я тоже уйду, — начал Бадд. — Так будет лучше. Пусть вам помогает Дин. Я… Поттер отвел его в сторону и прошептал: — Мне необходима ваша помощь, Чарли. Но вы поступили своевольно. Вот этого мне от вас не нужно. Ясно? — Да, сэр. — Хотите продолжать работать в команде? Капитан кивнул. — Хорошо. А теперь идите и отдайте приказ разрядить патронники. — Сэр… — Артур. — Когда я вернусь домой, мне придется посмотреть в глаза жене и сказать, что я ослушался сотрудника ФБР, который отдал мне ясный приказ. — Сколько лет вы женаты? — Тринадцать. — Обручились еще в школе? Бадд мрачно улыбнулся. — Как ее зовут? — Мег. Маргарет. — Дети есть? — Две девочки. — А теперь идите и сделайте то, о чем я вас попросил. Бадд вздохнул. — Все выполню, сэр. Подобное больше не повторится. — Не забывайте пригибать голову, — улыбнулся Поттер. — И никому не перепоручайте это дело. — Хорошо, сэр. Проверю лично. Стиллуэл сочувственно смотрел, как капитан, понурившись, выходил из фургона. Тоби складывал в стопку аудиокассеты. Все разговоры с преступниками записывались на магнитофон, который имел специальное устройство двухсекундной задержки. Оно предназначалось для того, чтобы электронный голос, отсчитывающий на пленке минуты, не мешал записи. Тоби поднял глаза на Поттера. — Кто это сказал: «Я встретил врага, и это были мы» [18] ? Наполеон? Эйзенхауэр? Или кто-то другой? — Вроде бы Пого, — ответил переговорщик. — Кто это? — Герой комиксов, — объяснил Лебоу. — Печатались до того, как ты родился. 12:33
В помещении становилось темно. Время только перевалило за полдень, но небо набухло фиолетовыми облаками, а окна в здании бойни были совсем маленькими. «Нужно электричество, причем немедленно», — думал Лу Хэнди, вглядываясь в темноту. Капала вода, из угрюмого мрака под потолком свисали цепи. Повсюду крюки, над головой неподвижно застыли транспортеры. Ржавые механизмы напоминали части машин, в которые играли великаны, а потом они им прискучили, и гиганты разбросали опостылевшие игрушки по полу. «Великаны! — рассмеялся про себя Хэнди. — Что за чушь лезет мне в голову?» Он прошелся по первому этажу. Дикое место. Каково это — зарабатывать деньги, убивая животных? Хэнди сменил десятки работ. Обычно это был тяжелый труд, и его никогда не подпускали к сложным механизмам, что могло бы удвоить, а то и утроить заработок. Хэнди редко работал на одном месте дольше месяца или двух. Все кончалось спором с бригадиром, жалобами, драками, выпивками в раздевалке. У него не хватало терпения ужиться с людьми, не признававшими в нем незаурядного человека. Он был особенным, не как все. Белая ворона в мире, которому ни за что до него не дотянуться. Пол был деревянным, но крепким, как бетон. Дубовые доски хорошо подогнаны. В отличие от Руди Хэнди не мастеровой, но способен оценить добросовестный труд. Его брат зарабатывал на жизнь тем, что стелил полы. Хэнди внезапно разозлился на этого козла Поттера, который почему-то заставил его вспомнить о Руди, и ему захотелось поквитаться с копом. |