
Онлайн книга «Могила девы»
![]() — Это Мелани так их назвала. Хэнди — Брут. Уилкокс — Горностай. Боннер — Медведь. Язык жестов очень метафоричен, добавила от себя переводчица. Так, например, слово «ягненок» иногда употребляют, чтобы сказать «нежный». У глухих поэтический склад ума. — Спросите, есть ли у нее представление, где они находятся в здании? — Задавая вопрос, Поттер смотрел на Фрэнсис. — Обращайся непосредственно к ней, Артур, — посоветовала ему Анжи. — Это успокоит Джойслин, и она почувствует себя взрослее. И не забывай улыбаться. Переговорщик, глядя на Джойслин и улыбаясь, повторил вопрос. Фрэнсис перевела ответ, а девочка, указав несколько мест у передней стены большого зала, коснулась фотографий Хэнди и Уилкокса. Тоби переместил листочки-липучки с их именами. Лебоу заносил информацию в компьютер. Джойслин покачала головой, поднялась и уточнила положение листочков. Затем сделала несколько знаков Фрэнсис, и та перевела. — Медведь-Боннер в помещении с ее подругами. Девочка подвинула липучку с его именем в большой полукруглый зал примерно в двадцати пяти футах от фасада бойни. А Тоби собрал туда же листочки с именами заложниц. Но Джойслин осталась недовольна и уточнила положение каждой. — Вот здесь находится каждая из них. Поттер задержал взгляд на листочке Мелани. Девочка вытерла слезы и сделала несколько знаков. — Она говорит, что Медведь не сводит с них глаз. Особенно с маленьких. Боннер ведь насильник. — Есть еще какие-нибудь двери или окна, не отмеченные на плане? — спросил Поттер. Джойслин внимательно изучила схему и покачала головой. — Уверена? — Да. — У них есть оружие? — У всех. — Она показала на бедро Тоби. — Какое? Джойслин нахмурилась и снова показала на бедро агента. — Такое же или с барабанами? — Поттер поймал себя на том, что делает пальцами круговые движения, изображая цилиндрический магазин револьвера. — Револьвер, — медленно произнес он. Джойслин мотнула головой, и ее руки снова пришли в движение. — Она говорит, что у них черные автоматические пистолеты. Точно такие же. — Фрэнсис улыбнулась. — Спрашивает, почему вы ей не верите. — Ты знаешь, что такое автоматический пистолет? — Видела по телевизору. Поттер рассмеялся и велел Лебоу занести в компьютер информацию о том, что преступники вооружены тремя «глоками» или пистолетами схожих моделей. Девочка по своей инициативе добавила, что у них две дюжины ящиков патронов. — Ящиков? — Вот такого размера, — объяснила Фрэнсис, когда Джойслин развела ладони примерно на шесть дюймов. — Желтые с зеленым. — «Ремингтон», — прокомментировал аналитик. — И еще ружья. Вот такие. Целых три. — Джойслин показала на дробовик в пирамидке фургона. — А винтовки? — переговорщик сделал жест в сторону стоящей у стены «М-16». — Нет. — Хэнди-Брут разговаривал с кем-нибудь конкретно? С учительницами? С девочками? — Нет. В основном смотрел на нас. — От этих слов на Джойслин вновь нахлынули воспоминания, и на ее глазах опять показались слезы. — Ты ведешь себя отлично, дорогая. — Анжи сжала ей плечо. — Можешь нам сказать, о чем говорили эти трое мужчин? — Нет. Извините. Я плохо умею читать по губам. — Беверли в порядке? — Ей трудно дышать, но у нее случались приступы и похуже. Самая большая проблема — это миссис Харстрон. — Попросите ее объяснить. Фрэнсис, проследив за руками девочки, ответила: — Похоже, у нее нервный срыв. Она держалась хорошо, пока не застрелили Сьюзан. А теперь лежит на спине и все время плачет. «Девочки остались без руководителя, — подумал переговорщик. — Самая паршивая ситуация, какую можно вообразить. Если только Мелани не заменит старшую коллегу и не возьмет все в свои руки». — Как Мелани? — Сидит и на все глядит. Но иногда закрывает глаза. Это плохо, — добавила Фрэнсис. — В напряженных ситуациях глухие никогда не закрывают глаза. Зрение — их единственная сигнальная система. — Мужчины между собой не ссорятся? — спросила Анжи. Джойслин не знала. — Они нервничают? Радуются? Напуганы? Грустят? — Точно не напуганы. Иногда смеются. Лебоу внес ее слова в компьютер. — Хорошо, — заключил переговорщик. — Ты храбрая малышка. Отправляйся в гостиницу. Скоро туда приедут твои родители. Двенадцатилетняя девочка вытерла рукавом нос, но не ушла и что-то неловко показала руками. — Это все, что вы собирались меня спросить? — перевела Фрэнсис. — Да. Ты свободна. Но Джойслин продолжала сидеть. — Вы не хотите узнать про телевизор? И другие штуковины? Тоби, Лебоу и Бадд повернули к Поттеру головы. — У них есть телевизор? — изумился он. Фрэнсис перевела вопрос, и Джойслин кивнула. — Откуда они взяли его? — Из мешков, где было оружие. Они привезли их с собой. Маленький телевизор. — А радио у них есть? — Не видела. — Они много смотрят телевизор? Девочка кивнула. — А что за другие штуковины? Джойслин сказала, что это инструменты. Совсем новые. Еще в пластиковой упаковке. — Какие? — Серебристые. Гаечные ключи, плоскогубцы, отвертки. Большой блестящий молоток. — Зачисли ее на работу, Артур, — предложил Генри Лебоу. — Она лучше половины наших агентов. — Можешь еще что-нибудь вспомнить? Красные пальцы Джойслин снова замелькали. — Она говорит, что скучает по маме. — Последний вопрос. — Поттер хотел узнать что-нибудь о Мелани, но не решился заговорить о ней и вместо этого спросил: — В здании холодно? — Не смертельно. Поттер взял пухлую, влажную от пота руку девочки и сжал между ладонями. — Передайте ей, Фрэнсис, мою искреннюю благодарность. Она отлично поработала. После того как девушка перевела его слова, Джойслин смахнула слезы с лица и впервые улыбнулась. Анжи попросила сказать девочке, что она через минуту отвезет ее в мотель. И Джойслин в сопровождении женщины-полицейского вышла из фургона. |