
Онлайн книга «В ожидании дождя»
![]() — Что, если да? Бубба принялся месить воздух кулаками и, брызжа слюной, проговорил: — Я его на хрен урою. Выпотрошу к чертовой матери и удавлю собственными кишками. Сдавлю ему башку, пока она у него не… — Нет, — сказал я. — Ты что, еще не понял? — Что тут понимать? — Что Уэсли как раз этого и добивается. Это не Стиви нас запугивает, а Уэсли. Такие у этого говнюка методы. Бубба согнулся и сделал глубокий вдох. Он напоминал сейчас готовую ожить гранитную глыбу. — Ничего не понимаю, — через какое-то время произнес он. — Спорить готов, — медленно проговорил я, — что Уэсли все известно про Энджи. Про ее связи. Известно, что надавить на меня можно единственным способом — через тебя. Точно говорю: он подкинул Стиви эту идейку не просто так. Он все рассчитал. Даже если ты обо всем узнаешь и взбесишься, то кончится это тем, что нас всех поубивают. — Хм, — сказал он мягко. — А парень-то не дурак. Рядом с нами остановилась полицейская машина, и сидевший на пассажирском сиденье коп опустил окно. — Все в порядке, ребята? — спросил он. Я вроде бы где-то его видел, но точно вспомнить не мог. — В полном, — ответил я. — Эй, здоровяк. Бубба повернул голову, ответил на взгляд полицейского гримасой. — Ты Бубба Роговски, так ведь? Бубба уставился на убегавшую вдаль дорогу. — Никого в последнее время не убивал, Бубба? — Ну, офицер, последние несколько часов вроде нет. Коп ухмыльнулся. — Это твой «хаммер»? Бубба кивнул. — Припаркуйся где положено, а то штрафану. — Ладно. — Бубба повернулся обратно ко мне. — Сейчас, Роговски, — сказал полицейский. Бубба горько улыбнулся мне, покачал головой. Затем прошел мимо полицейской машины с довольно ухмыляющимися копами, залез в «хаммер». Найдя подходящее парковочное место в сотне ярдов от нас, направил машину туда. — Ты знаешь, что твой приятель та еще мразь? — спросил меня коп. Я пожал плечами. — Если не будешь осторожным, то и тебя в такие же типы запишут. За компанию. Я вспомнил, что это за коп. Его звали Майк Гургурас, и, если верить слухам, он был в кармане Стиви Замбуки. Скорее всего, Стиви его и послал — как еще одно напоминание о нашем разговоре. — Ты подумай, надо ли тебе с таким типом тусоваться. — Ладно. — Я поднял руку, улыбнулся. — Спасибо за совет. Гургурас прищурил свои маленькие темные глаза: — Брешешь, поди? — Нет, сэр. Он улыбнулся мне: — Будьте осторожны в своих решениях, мистер Кензи. — С тихим стрекотом окно поднялось, а затем патрульная машина двинулась вниз по улице, один раз бибикнула, проезжая мимо шедшего ко мне Буббы, и скрылась за углом. — Ребята Стиви, — сказал Бубба. — Ты тоже заметил? — Ага. — Ты как, спокоен? Он пожал плечами: — Вроде успокаиваюсь. — Ладно, — сказал я. — Как нам заставить Стиви к нам не лезть? — Энджи. — Ей не сильно понравится разыгрывать эту карту. — Ну, выбора-то у нее нет. — Это еще почему? — Ну, если мы оба помрем, представляешь, какая скучная у нее жизнь будет? Черт, да она скукожится и засохнет без нас. Определенная правда в его словах имелась. Я позвонил в «Сэллис & Солк», но в ответ услышал, что Энджи у них больше не работает. — Почему? — спросил я секретаршу. — Как я понимаю, имел место некий инцидент. — Что за инцидент? — Вот этого я вам сказать не могу. — Ну, можете хотя бы сказать, она сама ушла или ее уволили? — Боюсь, и этого я вам сообщить не имею права. — То есть вы мне вообще ничего сказать не можете, а? — Я могу вам сказать, что этот разговор закончен, — сказала она и положила трубку. Я позвонил Энджи на домашний телефон, но попал на автоответчик. Впрочем, это еще не значило, что ее нет дома. Когда ей ни с кем не хочется общаться, она часто отключает звонок. — Инцидент? — спросил Бубба, пока мы ехали в Саут-Энд. — Типа дипломатический? Я пожал плечами: — Зная Энджи, я бы и этого исключать не стал. — Фига се, — сказал Бубба. — Круто было бы, прикинь? Как я и предполагал, Энджи была дома. Наводила чистоту. Натирала паркет мастикой, врубив на полную мощность «Хорсис» Патти Смит, и не слышала дверного звонка, так что нам пришлось орать в окно, чтобы она нам открыла. Энджи выключила музыку, впустила нас и сказала: — Пол в гостиной не топтать, а то убью. Мы проследовали за ней на кухню, и Бубба спросил: — Инцидент? — Ерунда. Мне и самой уже надоело на них работать, — ответила она. — Они используют женщин как деталь интерьера. Думают, что в костюмах от Энн Тейлор и с пистолетом на боку мы выглядим очень сексапильно. А остальное их не интересует. — Инцидент? — спросил я. Она издала полустон, полувздох, выдававший ее раздражение, и открыла холодильник. — Торговец бриллиантами ущипнул меня за задницу. Вот и все. Она кинула мне банку колы, протянула вторую Буббе, а свою поставила на кухонную стойку. Прислонилась к посудомоечной машине. — Он в больнице? — поинтересовался я. Она подняла брови и отпила из банки. — Да не нужна ему была никакая медицинская помощь. Но он разорался. Я его совсем легонько двинула. — Она показала нам тыльную сторону ладони. — Откуда мне было знать, что у него кровь пойдет? — Из носа? — уточнил Бубба. Она кивнула: — Всего раз ему врезала. — Судом не угрожал? Она фыркнула: — Пусть попробует. Я сходила к своей врачихе и попросила сфотографировать синяк. — Она сфотографировала твою задницу? — спросил Бубба. — Представь себе, сфотографировала. — Блин, могла бы и меня попросить. — Или меня. — Спасибо большое. Учту на будущее. — Нам нужно, чтобы ты позвонила дедушке Винсенту, — внезапно сказал Бубба. |