
Онлайн книга «Запертая комната»
![]() — Прошу, садитесь, — сказал Мартин Бек. Они сели к письменному столу друг против друга. Мартин Бек впервые видел Мауритсона и как нечто вполне естественное отметил, что арестованный явно не в себе, нервы предельно напряжены, психика на грани полного расстройства. Возможно, его били. Да нет, вряд ли. Убийцам часто свойственна неуравновешенность характера, и после поимки они легко раскисают. — Это какой-то жуткий заговор, — начал Мауритсон звенящим голосом. — Мне подсунули кучу фальшивых улик, то ли полиция, то ли еще кто. Меня и в городе-то не было, когда ограбили этот чертов банк, но даже мой собственный адвокат мне не верит. Что я теперь должен делать, ну, что? — Вы говорите — подсунули? — А как это еще называется, когда полиция вламывается к вам в дом, подбрасывает очки, парики, пистолеты и прочую дребедень, потом делает вид, будто нашла их у вас? Я клянусь, что не грабил никаких банков. А мой адвокат, даже он говорит, что мое дело труба. Чего вы от меня добиваетесь? Чтобы я признался в убийстве, к которому совершенно не причастен? Я скоро с ума сойду. Мартин Бек незаметно нажал кнопку под столешницей. Новый письменный стол Рённа был предусмотрительно оборудован встроенным магнитофоном. — Вообще-то я не занимаюсь этим делом, — сказал Мартин Бек. — Не занимаетесь? — Нет, никакого отношения. — Зачем же я вам понадобился? — Поговорить о кое-каких других вещах. — Каких еще других вещах? — Об одной истории, которая, как мне думается, вам знакома. А началось это в марте шестьдесят шестого. С ящика испанского ликера. — Чего-чего? — Я подобрал все документы, почти все. Вы совершенно легально импортировали ящик ликера. Оформили через таможню, заплатили пошлину. И не только пошлину, но и фрахт. Верно? Мауритсон не ответил. Подняв голову, Мартин Бек увидел, что он разинул рот от удивления. — Да-да, я располагаю документами, — повторил Мартин Бек. — Так что, надо думать, все правильно. — Ладно, — уступил наконец Мауритсон. — Допустим. — Но дело в том, что груз до вас так и не дошел. Если не ошибаюсь, произошел несчастный случай, и ящик разбился при перевозке. — Верно, разбился. Только я бы не назвал это несчастным случаем. — Да, тут вы, пожалуй, правы. Лично мне сдается, что складской рабочий по фамилии Свярд умышленно разбил ящик, чтобы присвоить ликер. — Верно, сдается, именно так все и было, — с досадой сказал Мауритсон. — Гм-м-м… Я понимаю, вы сыты по горло тем, из-за чего вас сейчас здесь держат. Может быть, вы вовсе не хотите ворошить это старое дело? Мауритсон долго думал, прежде чем ответить. — Почему же? Мне только полезно потолковать о том, что было на самом деле. Иначе, ей-богу, с ума сойду. — Ну, смотрите, — сказал Мартин Бек. — А только мне кажется, что в этих бутылках был вовсе не ликер. — И это верно. — Что в них было на самом деле, сейчас не важно. — Могу сказать, если вам интересно. В Испании над бутылками немного поколдовали. С виду все как положено, а внутри — раствор морфина и фенедрина, он тогда пользовался большим спросом. Так что ящик представлял немалую ценность. — Насколько я понимаю, теперь вам за давностью ничто уже не грозит за попытку провезти контрабанду, ведь дело ограничилось попыткой. — Что верно, то верно, — протянул Мауритсон так, словно до него это только сейчас дошло. — Затем, у меня есть причина предполагать, что этот Свярд вас шантажировал. Мауритсон промолчал. Мартин Бек пожал плечами: — Повторяю, вы не обязаны отвечать, если не хотите. Мауритсон никак не мог укротить свои нервы. Он непрерывно ерзал на стуле, руки его беспокойно шевелились. «Похоже, они его все-таки обработали», — удивленно подумал Мартин Бек. Он знал, какими методами действует Колльберг, знал, что методы эти почти всегда гуманны. — Я буду отвечать, — сказал Мауритсон. — Только не уходите. Вы возвращаете меня к действительности. — Вы платили Свярду семьсот пятьдесят крон в месяц. — Он запросил тысячу. Я предложил пятьсот. Сговорились на семистах пятидесяти. — А вы рассказывайте сами, — предложил Мартин Бек. — Если на чем-нибудь споткнетесь, реконструируем вместе. — Вы так думаете? — У Мауритсона дергалось лицо. — Вы уверены? — Уверен. — Скажите, вы тоже считаете меня ненормальным? — вдруг спросил Мауритсон. — Нет, с какой стати. — Похоже, что все считают меня чокнутым. Я и сам готов в это поверить. — Вы рассказывайте, как было дело, — сказал Мартин Бек. — Увидите, все разъяснится. Итак, Свярд вас шантажировал. — Он был настоящий кровосос, — сказал Мауритсон. — Мне в тот раз никак нельзя было под суд идти. Меня уже судили раньше, на мне висели два условных приговора, я находился под надзором. Но вы все это знаете, конечно. Мартин Бек промолчал. Он еще не исследовал досконально послужной список Мауритсона. — Так вот, — продолжал Мауритсон. — Семьсот пятьдесят в месяц — не ахти какой капитал. За год — девять тысяч. Да один только тот ящик куда дороже стоил. Он оборвал свой рассказ и озадаченно спросил: — Ей-богу, не понимаю, откуда вам все это известно? — В нашем обществе почти на все случаи есть бумажки, — любезно объяснил Мартин Бек. — Но ведь эти бестии окаянные, наверно, каждую неделю ящики разбивали, — сказал Мауритсон. — Правильно, только вы не потребовали возмещения. — Это верно… Я еле-еле отбрехался от проклятой страховки. Мало мне Свярда, не хватало еще, чтобы инспекторы страхового общества начали в моих делах копаться. — Понятно. Итак, вы продолжали платить. — На второй год хотел бросить, но не успел и двух дней просрочить, как старик сразу угрожать начал. А мои дела постороннего глаза не терпели. — Можно было подать на него в суд за шантаж. — Вот именно. И загреметь самому на несколько лет. Нет, мне одно оставалось — гнать монету. Этот чертов хрыч бросил работу, а я ему вроде как бы пенсию платил. — Но в конце концов вам это надоело? — Ну да. Мауритсон нервно мял в руках носовой платок. — А что, между нами, — вам не надоело бы? Знаете, сколько всего я выплатил этому прохвосту? — Знаю. Пятьдесят четыре тысячи крон. |