
Онлайн книга «Чародей»
![]() — Ты попытался, — шепнул Свон Таугу. — Однако я могу предложить другое решение. Которое устроит тебя точно так же или даже больше. Рабы, которых вы приведете в замок, будут поделены между сэром Своном и тобой. Сэр Свон выберет первого, ты второго, сэр Свон третьего — и так далее. Таким образом вам с ним достанется поровну, если число рабов четное, или же сэр Свон получит на одного больше, если число нечетное. — Тогда они не станут помогать нам, — пробормотал Тауг. — Они не хотят быть нашей собственностью. — Станут, не сомневайтесь. Со временем вы с сэром Своном вернетесь в Целидон, и там они обретут свободу. — Тиази помолчал, и на его губах снова заиграла жестокая улыбка. — Если, конечно, вы не предпочтете продать их перед тем, как покинуть Йотунленд. Но вам нет необходимости сообщать об этом рабам. Я рывком сел и увидел Анса, сидящего на корточках у костра и сушащего мою рубашку: — Мне приснился чрезвычайно странный сон, — сказал я. — Мне нужно кое-что сообщить вам, сэр. — Подожди, Анс. Я хочу рассказать свой сон, покуда не забыл. В Скае нам никогда не снились сны. Я говорил тебе? Анс помотал головой. — Мы никогда не видели снов, и это не казалось нам странным. По крайней мере, мне не казалось. — Я нашел тетиву Парки под одеялом и показал Ансу. — Я слушал ее перед тем, как заснуть. Возможно, она имеет какое-то отношение к этому. — К тому, что в Скае не снятся сны? — К моему сну. Я не знаю, почему мне ничего не снилось там. Возможно, другие видели сны, хотя при мне никто ни разу не упоминал о них. Поцелуй валькирии приносит забвение столь глубокое, что я никогда не думал о Дизири. Это кажется невероятным, но я действительно не думал о ней. — Да, сэр. — Видишь ли, я чувствовал, что со мной творится что-то неладное. — Я помолчал, погрузившись в свои мысли. — И точно такое же чувство я испытал сейчас в своем сне. Прошли годы, прежде чем я понял, в чем дело, прежде чем вспомнил лицо Дизири. Именно тогда я пошел к Вальфатеру. — Как я прихожу к вам, сэр. — Мою валькирию звали Альвит. Она была принцессой и умерла девственницей, встретив смерть с великим мужеством. Мне следовало бы ценить ее выше, чем Дизири. Я хотел, но не мог. — Да, сэр. Хотелось бы ее увидеть, сэр. — Может, и увидишь. Это маловероятно, но не невозможно. О чем я говорил? — Про тетиву, сэр, и про сон. — Точно. — Я снова лег и положил тетиву на грудь. — Моя тетива сплетена из жизней разных людей, Анс. — Правда, сэр? — Да. Из жизней, которые закончились и которые, думаю, оборвались преждевременно, — может, просто потому, что почти все жизни обрываются преждевременно. — Может, оно и так, сэр. — Вот именно, Анс. Нам с тобой остается только гадать, почему они оборвались преждевременно. Может, потому только, что одна женщина перекусила зубами нити этих жизней для меня. Я забыл ее имя. — Это не важно, сэр. — Она мне напомнит в конце концов, я уверен. Я вот что хотел сказать, Анс: каждый раз, когда я пускаю стрелу, я слышу голоса многих жизней в звоне тетивы — слышу голоса людей, которыми они говорили при жизни. Когда я извлекаю Этерне из ножен, рядом со мной появляются все рыцари, обращавшиеся с мечом недостойно. — Да, сэр. Я видел, сэр. — Для того ли, чтобы повергнуть в ужас моих врагов, или для того, чтобы придать мне смелости, я не знаю. Иногда — полагая, наверное, что я не нуждаюсь в помощи, — они не появляются. Дизири помогла мне добыть Этерне. Чтобы я получил возможность завоевать саму Дизири, по меньшей мере. — Да, сэр. Анс снова занялся делом: перевернул другой стороной мои подштанники, висевшие на суку, и подбросил еще сухой травы и хвороста в костер, над которым они сушились. — Она хотела, чтобы я добыл Этерне, потому что любит меня. — Да, сэр. Я снова сел и провел пальцами по тетиве Парки. — Ты слышал, как она поет, Анс? А ты, Гильф? Оба кивнули, Гильф более осторожно. — Ты слышал? Анс снова кивнул: — Теперь мне можно сообщить мою новость, сэр? Это не займет и минуты. — И ты не уймешься, покуда не добьешься своего. Хорошо, я выслушаю тебя. Но потом ты ответишь мне на один вопрос — во всяком случае, попытаешься. Король умер? Король Гиллинг? — Нет, сэр. Он говорит, что ему лучше. — Кто говорит, король Гиллинг? — Нет, сэр. Я имею в виду, скорее всего он действительно так говорит, но я слышал это не от него. А от кота, сэр. От вашего кота — только если он ваш, почему он не здесь, чтобы самолично сообщить вам? — Он здесь, — заявил Мани с театральным негодованием. С поднятыми головой и хвостом он выступил из тени и поклонился. — Ваш покорный слуга, благороднейший из рыцарей. — Скорее мой друг. — Не обращая внимания на тихое рычание Гильфа, я распахнул объятия. Мани запрыгнул ко мне на колени: — Ваш мужлан следил за мной, сэр Эйбел, и я не сомневаюсь, вы перерезали бы ему глотку, попроси я об этом. Безусловно, мой царственный хозяин заковал бы его в цепи по одному мановению моей лапы. — Для наглядности Мани поднял лапу с выпущенными когтями. — Вы хотите, чтобы я простил его? — Очень хочу, — заверил я. — В таком случае я прощаю. — Мани втянул когти. — Ты прощен, приятель. — Благодарю вас, сэр! — Анс дернул себя за вихор. — Говорящий кот не удивляет тебя, Анс? — Он волшебный кот, полагаю. — А ты уже видел волшебный меч. И возможно, другие вещи. — Так и есть, сэр. И он явился сообщить леди королеве, которой я служу, что ейный батюшка пытается убить Тауга, сэр. А я люблю Тауга и надеюсь, вы сумеете заступиться за него. — Я обратился в первую очередь к ее величеству, а не к вам, поскольку вы отдали меня ей, — пояснил Мани. — Я полагал, что вы сочтете такой мой поступок правильным. Она имеет влияние на отца, и будет лучше, если он добровольно оставит Тауга в покое. Если же применить к нему силу… Ну, дорогой хозяин, он посол короля Арнтора. Здесь ничего не попишешь. Я потер подбородок: — Он хочет убить Тауга? Или приказать, чтобы его убили? Мани, увидевший необходимость пригладить шерсть на лапе, несколько раз лизнул последнюю. — Нет. Я знаю, вы высоко цените мой ум. Мы с вами не первый день знакомы. — Так и есть. — В таком случае вы прислушаетесь к моему мнению, а именно: лорд Бил никогда не запятнает свою честь умышленным убийством, совершенным собственными или чужими руками. Он посылает Тауга навстречу смертельной опасности. Давно известный прием. |