
Онлайн книга «Благословение Пана»
Например, одинокий пожилой джентльмен получает открытку, на которой только и написано, что «36……. Q х КВР +». – От какого-нибудь иностранца, – скажет почтальонша. И ее мысли унесутся далеко от мест, где люди говорят по-английски, в неведомые страны с обезьянами и кокосовыми пальмами, туда, где живут русские, или французы, или итальянцы, где есть поразительные вещи, каких ей никогда не приходилось видеть, далеко-далеко от того места, где ей выпал жребий родиться. Скажите, она грезит о чепухе? Тем не менее, когда спустя пару минут она возвращается мыслями в свое маленькое почтовое отделение, ей положительно легче после совершенного путешествия. – Арифметика, – говорит почтальон, совершая ежедневный обход своего участка, когда видит знак «плюс», а также отточие и цифры. От них на него веет скукой. И если на мгновение он переносится в детство и видит свою блестящую компанию, то вскоре их опять скрывает тьма. Поначалу так и было, когда он добавлял цифру к цифре, да и весенние утра тоже были веселее, но в конце концов пришлось раскладывать письма по алфавиту, а это уж слишком. Никакая открытка больше не может пробудить его интерес. Но вот одна открытка оказывается на вилле и попадает в руки горничной. Один взгляд, и ей уже все ясно. «Нигилисты», – говорит она и одаривает улыбчивым «добрым утром» почтальона, тогда как в сердце у нее тайны и бомбы. Мерзкий код, ведь все коды мерзкие. И тихий старый джентльмен – он тоже с ними! Скрипучие полы на вилле теперь скрипят с отвратительной многозначительностью, а в темных углах прячутся ужасные тайны. Что из всего этого выйдет? Знает только повар. С поразительным внешним спокойствием она отдает открытку, а сама уходит в кухню. Одинокий старик остается со своей открыткой и меняется на глазах. В его власти то, о чем не знают ни обитатели его виллы, ни соседи. В дальней стороне у него есть имя, но его имя известно немногим. Он опять уверен, что силы не покинули его. Людское обожание дорого досталось старику, но пока еще он достоин его. – Нельзя терять время, захватывая пешки, – шепчет он, читая открытку. Потом он возвращается к своим шахматам, и в комнате вновь воцаряется тишина. – Почтальон сегодня не приходил, – говорит Августа. – Да? А вчера? – И вчера тоже, – устало отвечает она. – Так. Никому не было писем? Ни Спелкинсу, ни миссис Твиди? И тебе тоже не было? – Он не приносил. Между викарием и другими людьми были отношения, никак не связанные с тем, что происходило в Волдинге, и эти люди могли написать ему; у него были интересы, о которых вряд ли стоит тут упоминать, но которые тоже могли стать поводом для письма. – Странно, – сказал викарий. Августа не отозвалась. Они вошли в столовую. На буфете стоял серебряный чайник, который во время завтрака доставлял им дополнительную радость, играя с солнечными лучами. Однако теперь чайник как будто потускнел и не веселил взгляд – точно так же, как и все остальное, что было в буфетном углу. – Чайник не начищен, – удивленно произнес Анрел. – Нет. – О чем только Марион думает? Как будто он не замечал, что все стало другим. Августа не ответила, ожидая, когда он расскажет о результатах своей поездки в Сничестер. Больше ее ничего не интересовало. Воцарилась напряженная тишина. Викарий сел за стол, но продолжал молчать. И Августа не выдержала: – Ну же? Ты виделся с Хетли? – Да. О да. – Он помог тебе? – Нет, знаешь ли, нет, он не помог. – Он не поможет нам? – едва слышно прошептала Августа. – Думаю, нет. Понимаешь, он ничего не слышал. – Ничего не слышал, – повторила Августа. – Нет. Он ничего не слышал, когда был тут. – Но как же так? Томми Даффин играл на своей свирели каждый вечер, пока нас не было. Он должен был слышать. – Боюсь, нет. – Почему? Не глухой же он? – Боюсь, глухой. Опять воцарилась тишина. Августу словно поразил удар. Она выглядела измученной. Однако, заставив себя вспомнить о надежде, она заговорила снова: – Ты сказал, что от него не получил помощи. Значит, получил от кого-то другого? – Да. – От епископа? – Нет. – От капеллана? – Нет. Полагаю, он не поможет нам. – Нам нужна помощь, – сказала она, едва не заплакав. – Да, ты права. – Кто же нам поможет? – Есть один человек, – ответил викарий. – Он… Нельзя судить людей по одежде. – Нельзя, – удивленно отозвалась Августа. – И по репутации тоже, – продолжал Анрел. – Общее мнение не всегда справедливо. По внешности тоже судить нельзя, потому что это может далеко завести. Да, я доверился епископу, а он послал нас к Хетли. Я говорил и с капелланом, и с Хетли. Все они одинаковые. Происходящее слишком фантастично для них, так что надо было искать в другом месте. – Где? – Я упомянул одного человека. – Что это за человек? – Человек, которого я встретил в Сничестере. – Кто он? – По внешности судить нельзя. – Кто он такой? – переспросила миссис Анрел. – Он всё знает. – Что всё? – Что смущает нас. – Ты хочешь сказать?.. – Да, – ответил викарий. – Преподобный Артур Дэвидсон, если ему угодно так называть себя. Я встретил человека, которому приходилось встречаться с такими Дэвидсонами. – Но… У Августы перехватило дыхание. – Больше нам никто не поможет. Августа потребовала, чтобы муж рассказал ей об этом человеке и о том, как он поможет им. – Его зовут Перкин. Он будет у нас и посоветует, что делать. – Когда будет? – Через неделю или через две. – Через неделю! – воскликнула Августа. – Но помощь нужна немедленно. У нее исказилось лицо, словно счет шел на часы. – Немедленно? – переспросил викарий. – Он не мог немедленно. И потом, пока еще не горит. – Неужели ты не понимаешь? Они все уйдут. Все уйдут к Старым Камням, и ты останешься один! Августа огляделась, как будто в любой момент мог раздаться сигнал, зовущий в горы. – Но они же приходят в церковь. – Только потому, что Томми Даффин разрешает им, – сказала Августа. – Если он заиграет на своей свирели возле церковных дверей… |