
Онлайн книга «Другая история литературы. От самого начала до наших дней»
![]() Иоанн Сольсберийский (XII век, Англия). «ПОЛИКРАТИК»: «Об охоте, ее происхождении, ее видах и практике, допустимой и недопустимой. Фиванцы первые, если верить истории, решили, что о ней нужно сообщить всем. В частности, это они составили правила этого промысла или, вернее, этого зла, отчего все стали смотреть на них с подозрением как на народ, опозоренный отцеубийствами, оскверненный кровосмешением, отмеченный печатью лжи и вероломства. Свои правила они передали затем народу изнеженному и слабосильному, ветреному и нескромному – я говорю о фригийцах. Фиванцы не были в чести у афинян и спартанцев, народов достойных, у которых тайны природы и таинства обычаев облачены были в нарядный покров исторических и баснословных деяний; эти сказки к тому же служили полезной цели, предостерегая от пороков и доставляя наслаждение своей поэтической прелестью. Так, они рассказывают об охотнике-дарданце, который был похищен орлом на небо, где сначала служил Юпитеру как виночерпий, а потом для недозволенных и неестественных любовных ласк. И это совершенно естественно, поскольку крылатым созданиям присуща ветреность, а наслаждение, не знающее умеренности, не краснеет, предаваясь похоти с кем попало». Вот еще мнения литературоведов, которые расскажут о параллелях между древностью и Средневековьем лучше нас: «Иоанн Цец являет собой в XII в. несколько устаревший к этому времени тип эрудита, каким его знала еще эпоха Фотия, Арефы, Константина Багрянородного» (905–959 годы, линия № 6)». «Евстафий Солунский еще в XII в. дошел в своей филологической работе до введения конъектур, т. е. до научной текстологии; а дальнейшее расширение текстологической и комментаторской деятельности было осуществлено Димитрием Триклинием (1 пол. XIV в.) и другими учеными палеологовской эпохи». «Эпоха Палеологов создала свой гуманизм, в определенных отношениях аналогичный гуманизму Ренессанса (можно отметить культ классической древности – в одном, правда исключительном, случае Плифона…)». «Эта страсть к платоновским словечкам, тонко подмеченная Николаем Кавасилой, представляет параллель не менее безудержному культу лексики Цицерона у западных гуманистов» (Цицерон относится к линии № 5–6). «Линию Феодора Продрома продолжает в XIV в. поэт из Эфеса Мануил Фил». Можно еще отметить опубликованное сочинение XII века под поразительным названием: «Драматическое сочинение, по Еврипиду излагающее, нас ради совершившееся воплощение и спасительное страдание Господа нашего Иисуса Христа» (исторический Еврипид и евангельский Иисус принадлежат одной линии № 5). В общем, литературоведам все давно известно, но они продолжают дурачить доверчивого читателя. Не пора ли им отказаться от негодной хронологии, дабы создать подлинную историю литературы? Пусть историки ориентируются на выводы литературоведов, а не наоборот. В книге «Памятники византийской литературы IX–XIV веков» сказано: «То, что греки XIV в. воспринимали воспетую Гомером троянскую легенду через западные подражания Диктису и Даресу, в высшей степени неожиданно, но по сути дела вполне понятно: время требовало такого прочтения легенды, которое соответствовало бы феодальному стилю жизневосприятия – а в этом «франки» опередили византийцев». Но ведь так можно объяснить вообще все что угодно! Ну, вот требовало время «такого прочтения», и все тут! Дарес Фригиец и Диктис из Крита – средневековые авторы, видимо, современники Бенуа де Сент-Мора, написавшего «Роман о Трое» в 1160 году. А проблема в том, что в XIV веке византийцы описывали Троянскую войну уже не так, как Иоанн Цец в XII, и это сбивает литературоведов с толку. Так, они отмечают, что Константин Гермониак «уснастил свою Илиаду самыми колоритными анахронизмами (например Ахилл предводительствует, кроме мирмидонян, еще болгарами и венграми!)». Вот почему они считают, что византийцы в своих описаниях идут вслед за французами. Мы же обнаружили, что XII и XIV века «византийской» волны – это одно и то же время и что проблемы здесь нет; просто у одних авторов литературоведы находят меньше «анахронизмов», а у других больше и делают из этого свои странные выводы. Причем они сами следуют за традиционной историей, вместе с ее хронологией, а потому, читая их «откровения», часто невозможно понять, кто кому и почему «следует». О работах XIV века, неправомерно попавших в XII век, поговорили достаточно и для сравнения стиля приведем здесь произведения неизвестных авторов реального XIV века. Именно к этому времени относят, например, «Ахиллеиду», хоть она и выполнена, говорят, как стилизация «под античность», то есть под XII век. Ахиллеида (XIV век). «ПИСЬМО АХИЛЛА ПОЛИКСЕНЕ»: … И вот он деве написал любовную записку, Призвал к себе кормилицу и с ней послал записку, И речи этой грамоты гласили слово в слово: «Пишу письмо любовное, пишу, а сам тоскую. Возьми письмо, прочти письмо, не отвергай признанья. Услышь, о дева милая, услышь, цветок желанный: Меня и стрелы не берут, и меч меня не ранит, Но очи ранили твои, в полон меня забрали. — Да, твой зрачок вконец смутил несчастный мой рассудок, И сделал он меня рабом, рабом порабощенным. О сжалься же, красавица, любезная девица, Ведь сам Эрот – заступник мой, любви моей предстатель. Не убивай меня, краса, своей гордыней лютой, Пойми печаль, прими любовь, смягчи мои терзанья, На сердце мне росу пролей – оно пылать устало! Но если ты не сжалишься, не тронешься любовью, Схвачу я меч и сам себя без жалости зарежу, Клянусь тебе, владычица, – и ты виною будешь». Вот он незамедлительно послал письмо девице, Она же, в руки получив Ахиллово писанье, Не сжалилась, не тронулась, любви не сострадала, Но села и, не мешкая, ответ свой написала, И речи этой грамоты гласили слово в слово: «Мой господин, письмо твое мне передали в руки, Но отчего ты так скорбишь, я, право же, не знаю. Коль скоро мучают тебя, в полон поймав, Эроты, Ты их и должен попросить, любезный, о пощаде. А мне и вовсе дела нет до всяких там Эротов; Любви меня не одолеть, Эротам не осилить, Не знаю стрел Эротовых, не знаю мук любовных. А ты, уж если боль твоя взаправду нестерпима, Один изволь убить себя, один прощайся с жизнью!» Безымянный. «РОМАН О КАЛЛИМАХЕ И ХОСРОЕ» (XIV век): «О деве, что висела там, рассказ идет печальный» Посередине потолка – но и сказать мне жутко — На волосах висела там девица одиноко — Трепещет сердце у меня, душа трепещет в страхе — На волосах – увы, судьбы неслыханная воля — На волосах висела там девица – я смолкаю, |