
Онлайн книга «Амнезия творца»
![]() – Я первая, – поспешила заявить толстуха, вклиниваясь перед мужчиной. – Нет, это я первый их увидел, – сердито возразил мужчина. – Мы все их увидели, – сказала женщина. – Но это ничего не значит. Мы их увидели еще в тот момент, когда они входили. – Она протягивала билет Фолту, а тот, чтобы поднять вену, хлопал себя по предплечью. – Советую взять, – сказала она. – А то ведь и второй могу выписать, за сопротивление при вручении… – Мадам, идите в жопу. – Фолт сделал себе укол. – Прекратите! – Мужчина слишком далеко зашел, чтобы просто так сдаться. – Здесь этого делать нельзя! – Лучше взять билет и уйти, – сказала женщина. – А я не думаю, что это лучше. – Фолт положил шприц на стол. – Я не здешний, понятно? А там, где я живу, не принято совать людям билеты. – Отдайте этому. – Человек, сидевший в кабинке за спиной Фолта, показал на Хаоса. – Он здесь живет. И это он привез сюда нарушителя. Пусть это послужит ему уроком. – Дельный совет, – благодарно произнесла женщина. – Извольте. – Она протянула билет Хаосу, тот взял и положил в карман. Он хотел уйти, но отчего-то не мог даже пошевелиться. В этот момент вернулась официантка, а по пятам за ней шествовал пахнущий горелым жиром багроволицый повар с сеточкой на шевелюре. – Убирайся, – сказала она. – Пошла в жопу, – не остался в долгу Фолт. – Я позвонила в правительство, – сообщила официантка. – Сюда уже едут. Не уйдешь по-хорошему – очень пожалеешь. Пшел вон! – Не уйду, пока не получу свой бутерброд. Или пока не приведете ко мне самого Палмера О'Брайена. – Ну, это, пожалуй, можно устроить, – прорычал повар, – но ежели до этого дойдет, тебе будет не до шуток. – Вообще-то я хочу, чтобы Палмер О'Раздолбайен принес мне бутерброд и пел серенады, пока я буду жрать, – издевался Фолт. – Вот это был бы номер! – Ладно, ты, козел! – Повар оттолкнул официантку, схватил Фолта за ворот, выдернул из кабинки и швырнул к двери. Хаос поднялся сам и взял мотоциклетный шлем. Пузырек и шприц остались на столе. Человек, который выписал билет, официантка и еще несколько посетителей поспешили за ним к выходу. У крыльца вокруг Фолта и повара уже собралась толпа. – Плати! – Повар толкнул Фолта в грудь. Фолт плюнул ему под ноги и вызывающе опустил воротник куртки. – Я не получил заказ. В толпе несколько человек схватились за билетные книжки. – Не возьмет, – предупредил кто-то. Другой показал на Хаоса: – Вот этот сейчас – с бывшей женой Джеральда Биттера. Если он не возьмет, можно будет ей послать. Хаос оттеснил повара и протянул Фолту шлем. – Пошли, – сказал он. Фолт снова плюнул, но повар не заметил. Его отвлек кто-то из посетителей – пытался вручить билет за самовольное оставление рабочего места. – Думает, его по телевидению показывают, – презрительно говорила какая-то женщина. Инцидент деградировал в перепалку между поклонниками Палмера О'Бранена, высыпавшими из ресторана, и посетителями из торгового центра, которые видели только, как повар выдворяет Фолта. Толпа возбужденно переваривала новость о звонке в правительство. «Кто сейчас приедет?» – спрашивали вака-вилльцы друг друга. Сам президент Кентман, заявил какой-то пустомеля. Хаос и Фолт проскользнули на стоянку автомобилей. Как оказалось, Фолт не знал обратной дороги к дому Иди. Просто взял и приехал, настроясь на сны Хаоса, объяснил он вновь. Пришлось выбираться из города на трассу и ехать по ней на восток, а после возвращаться назад, отыскивая нужную развязку. Ориентир – заляпанная розовым машина – бесследно исчез, вероятно, оставленное без присмотра имущество подлежало конфискации. Хаосу тотчас вспомнилась Мелинда. Кольнула совесть. Едва Фолт затормозил перед домом, Хаос насторожился. Что-то не так. Микроавтобуса Иди не видать, на ее месте – чужая машина. У крыльца томилась на привязи черно-белая собака, она азартно залаяла, как только Хаос и Фолт спешились. – Твою мать, – сказал Хаос. – Чего? – День Переезда. – А, черт! Прости, старик. Хаос поднялся на крыльцо, позволил собаке обнюхать его руку и постучал в дверь. Ему отворила чернокожая женщина средних лет. – Простите, что побеспокоил, – сказал Хаос. – Тут до вас жила семья… – Да? – Вы их видели? – Вообще-то они слегка задержались с отъездом. Чем могу помочь? – Скажите, с ними была девочка… гм… с волосами по всему телу? – Да. И взрослая дама. – Чернокожая смотрела мимо Хаоса и Фолта, на мотоцикл. – А кто спрашивает? – Вы не знаете, куда они отправились? Они ничего не просили передать? – Нет. Извините. – Она затворила дверь. Пока Хаос спускался с крыльца, подъехал Кули, затормозил за мотоциклом, вышел из машины и направился к Фолту. Хаос кинулся наперерез. – Добрый день, Хаос, – сказал Кули. – Ищете Иди? – Да как вам сказать… – Ищете, я знаю. Я ее только что видел. Она очень встревожена, сказала, что вы уехали с каким-то старым другом. Я сказал, чтобы не беспокоилась, пообещал вернуться и найти вас. Это и есть ваш старый друг? – Да. Билли… – Иан. Рад познакомиться. – Угу. – Фолт пожал ему руку. – Вы откуда? – Сан-Франциско. – Голос Фолта дрогнул. – В самом деле? Давненько там не бывал. Что же вас к нам привело? Фолт ткнул большим пальцем в сторону Хаоса. Это должно было выглядеть небрежно, даже вызывающе, но подвело выражение лица. Казалось, Фолт с перепугу утратил дар речи. – Значит, старые друзья? – прокурорским тоном спросил Кули. – Слыхал, слыхал про скандал у торгового центра… Фолт отступил на шаг. Он явно боялся. «Может, нутром почуял, что перед ним – правительственная звезда? – подумал Хаос. – Может, и он, как все местные, восприимчив к пропаганде?» С другой стороны, это казалось абсурдным: Кули на вид ничуть не солиднее повара из ресторана «Палмер О'Брайен», и его не поддерживает толпа горожан. – Было дело, – ответил Хаос за Фолта. Засим последовало напряженное молчание, очень скоро нарушенное громким смехом Кули. Фолт изумленно уставился на него, а затем подобострастно захихикал. И этим напомнил Хаосу Эджа. – Было дело! – повторил Кули. – Тебе дали билет? – Он протянул руку. Хаос достал билет из кармана, Кули внимательно его прочитал. – Так, так. – Он разорвал листок надвое, затем – на четвертушки и уронил клочки в дорожную грязь. – На сегодняшний момент Иди и своих повесток хватает. И вообще, не ее вина. На сей раз. Это ты дал маху, если уж откровенно. Разве не твое невезение приманило в город этого маленького засранца? |