
Онлайн книга «По ком звонит колокол»
![]() Они ели прямо со сковороды, по испанскому обычаю — молча. Мясо было заячье, поджаренное с луком и зеленым перцем, и к нему — соус из красного вина, в котором плавал мелкий горошек. Хорошо прожаренная зайчатина легко отделялась от костей, а соус был просто великолепный. За едой Роберт Джордан выпил еще кружку вина. Пока он ел, девушка все время смотрела на него. Остальные смотрели только на мясо и ели. Роберт Джордан подобрал куском хлеба соус, оставшийся на его части сковороды, сдвинул косточки в сторонку, подобрал соус на том месте, где они лежали, потом начисто вытер хлебом вилку, вытер нож, спрятал его и доел хлеб. Нагнувшись над миской, он зачерпнул себе полную кружку вина, а девушка все сидела, обхватив руками колени, и смотрела на него. Роберт Джордан отпил полкружки, но когда он заговорил с девушкой, у него опять что-то подступило к горлу. — Как тебя зовут? — спросил он. Пабло быстро взглянул на него, услышав, как он сказал это. Потом встал и ушел. — Мария. А тебя? — Роберто. Ты давно здесь, в горах? — Три месяца. — Три месяца? Она снова провела рукой по голове, на этот раз смущенно, а он смотрел на ее волосы, короткие, густые и переливающиеся волной, точно пшеница под ветром на склоне холма. — Меня обрили, — сказала она. — Нас постоянно брили — в тюрьме, в Вальядолиде. За три месяца всего вот на столько отросли. Я с того поезда. Нас везли на юг. После взрыва многих арестованных опять поймали, а меня нет. Я пришла сюда с ними. — Это я ее нашел, перед тем как нам уходить, — сказал цыган. — Она забилась между камнями. Вот была уродина! Мы взяли ее с собой, но дорогой думали, что придется ее бросить. — А тот, что тогда был вместе с ними? — спросила Мария. — Такой же светлый, как ты. Иностранец. Где он? — Умер, — сказал Роберт Джордан. — В апреле. — В апреле? Поезд тоже был в апреле. — Да, — сказал Роберт Джордан. — Он умер через десять дней после этого. — Бедный, — сказала Мария. — Он был очень смелый. А ты тоже этим занимаешься? — Да. — И поезда тоже взрывал? — Да. Три поезда. — Здесь? — В Эстремадуре, — сказал он. — Перед тем как перебраться сюда, я был в Эстремадуре. В Эстремадуре таких, как я, много. Там для нас дела хватает. — А зачем ты пришел сюда, в горы? — Меня прислали вместо того, который был здесь раньше. А потом, я давно знаю эти места. Еще до войны знал. — Хорошо знаешь? — Не так чтобы очень, но я быстро освоюсь. У меня хорошая карта и проводник хороший. — Старик. — Она кивнула. — Старик, он очень хороший. — Спасибо, — сказал ей Ансельмо, и Роберт Джордан вдруг понял, что они с девушкой не одни здесь, и он понял еще, что ему трудно смотреть на нее, потому что, когда он на нее смотрит, у него даже голос меняется. Он нарушил второе правило из тех двух, которые следует соблюдать, чтобы ладить с людьми, говорящими по-испански: угощать мужчин табаком, а женщин не трогать. Но он вдруг понял, что ему нечего считаться с этим. Мало ли есть такого на свете, с чем он совершенно не считается, зачем же считаться с этим? — У тебя очень красивое лицо, — сказал он Марии. — Как жалко, что я не видел тебя с длинными волосами. — Они отрастут, — сказала она. — Через полгода будут длинные. — Ты бы посмотрел, какая она была, когда мы привели ее сюда. Вот уродина! Глядеть тошно было. — А ты здесь с кем? — спросил Роберт Джордан, пытаясь овладеть собой. — Ты с Пабло? Она глянула на него и засмеялась, потом хлопнула его по коленке. — С Пабло? Ты разве не видел Пабло? — Ну, тогда с Рафаэлем. Я видел Рафаэля. — И не с Рафаэлем. — Она ни с кем, — сказал цыган. — Чудная какая-то. Ни с кем. А стряпает хорошо. — Правда, ни с кем? — спросил ее Роберт Джордан. — Ни с кем. Никогда и ни с кем. Ни для забавы, ни по-настоящему. И с тобой не буду. — Нет? — сказал Роберт Джордан и почувствовал, как что-то снова подступило у него к горлу. — Это хорошо. У меня нет времени на женщин, что правда, то правда. — И пятнадцати минут нет? — поддразнил его цыган. — И четверти часика? Роберт Джордан смолчал. Он смотрел на эту девушку, Марию, и у него так сдавило горло, что он не решался заговорить. Мария взглянула на него и засмеялась, потом вдруг покраснела, но глаз не отвела. — Ты покраснела, — сказал ей Роберт Джордан. — Ты часто краснеешь? — Нет, никогда. — А сейчас покраснела. — Тогда я уйду в пещеру. — Не уходи, Мария. — Уйду, — сказала она и не улыбнулась. — Сейчас уйду в пещеру. — Она подняла с земли железную сковороду, с которой они ели, и все четыре вилки. Движения у нее были угловатые, как у жеребенка, и такие же грациозные. — Кружки вам нужны? — спросила она. Роберт Джордан все еще смотрел на нее, и она опять покраснела. — Не надо так, — сказала она. — Мне это неприятно. — Уходи от них, — сказал ей цыган. — На. — Он зачерпнул из каменной миски и протянул полную кружку Роберту Джордану, следившему взглядом за девушкой, пока та, пригнув голову у низкого входа, не скрылась в пещере с тяжелой сковородой. — Спасибо, — сказал Роберт Джордан. Теперь, когда она ушла, голос его звучал как обычно. — Но больше не нужно. Мы уж и так много выпили. — Надо прикончить, — сказал цыган. — Там еще полбурдюка. Мы одну лошадь навьючили вином. — Это было в последнюю вылазку Пабло, — сказал Ансельмо. — С тех пор он так и сидит здесь без дела. — Сколько вас здесь? — спросил Роберт Джордан. — Семеро и две женщины. — Две? — Да. Еще mujer[5] самого Пабло. — А где она? — В пещере. Девушка стряпает плохо. Я похвалил, только чтобы доставить ей удовольствие. Она больше помогает mujer Пабло. — А какая она, эта mujer Пабло? |