
Онлайн книга «По ком звонит колокол»
![]() — Ведьма, — усмехнулся цыган. — Настоящая ведьма. Если, по-твоему, Пабло урод, так ты посмотри на его женщину. Зато смелая. Во сто раз смелее Пабло. Но уж ведьма — сил нет! — Пабло раньше тоже был смелый, — сказал Ансельмо. — Раньше он был настоящий человек, Пабло. — Он столько народу убил, больше, чем холера, — сказал цыган. — В начале войны Пабло убил больше народу, чем тиф. — Но он уже давно сделался muy flojo[6], — сказал Ансельмо. — Совсем сдал. Смерти боится. — Это, наверно, потому, что он стольких сам убил в начале войны, — философически заметил цыган. — Пабло убил больше народу, чем бубонная чума. — Да, и к тому же разбогател, — сказал Ансельмо. — И еще он пьет. Теперь он хотел бы уйти на покой, как matador de toros. Как матадор. А уйти нельзя. — Если он перейдет линию фронта, лошадей у него отнимут, а его самого заберут в армию, — сказал цыган. — Я бы в армию тоже не очень торопился. — Какой цыган любит армию! — сказал Ансельмо. — А за что ее любить? — спросил цыган. — Кому охота идти в армию? Для того мы делали революцию, чтобы служить в армии? Я воевать не отказываюсь, а служить не хочу. — А где остальные? — спросил Роберт Джордан. Его клонило ко сну после выпитого вина; он растянулся на земле, и сквозь верхушки деревьев ему были видны маленькие предвечерние облака, медленно плывущие над горами в высоком испанском небе. — Двое спят в пещере, — сказал цыган. — Двое на посту выше, в горах, где у нас стоит пулемет. Один на посту внизу. Да они, наверно, все спят. Роберт Джордан перевернулся на бок. — Какой у вас пулемет? — Называется как-то по-чудному, — сказал цыган. — Вот ведь, вылетело из головы! Должно быть, ручной пулемет, подумал Роберт Джордан. — А какой у него вес? — спросил он. — Снести и одному можно, но очень тяжелый, с тремя складными ножками. Мы раздобыли его в нашу последнюю серьезную вылазку. Еще до вина. — А патронов к нему сколько? — Гибель, — сказал цыган. — Целый ящик, такой, что с места не сдвинешь. Наверно, пачек пятьсот, подумал Роберт Джордан. — А как он заряжается — диском или лентой? — Круглыми жестянками, они вставляются сверху. Да, конечно, «льюис», подумал Роберт Джордан. — Ты что-нибудь понимаешь в пулеметах? — спросил он старика. — Nada, — сказал Ансельмо. — Ничего. — А ты? — обратился он к цыгану. — Я знаю, что они стреляют очень быстро, а ствол так накаляется, что рука не терпит, — гордо ответил цыган. — Это все знают, — презрительно сказал Ансельмо. — Может, и знают, — сказал цыган. — Он меня спросил, понимаю ли я что-нибудь в такой maquina[7], вот я и говорю. — Потом добавил: — А стреляют они до тех пор, пока не снимешь палец со спуска, не то что простая винтовка. — Если только не заест, или не расстреляешь все патроны, или ствол не раскалится так, что начнет плавиться, — сказал Роберт Джордан по-английски. — Ты что говоришь? — спросил Ансельмо. — Так, ничего, — сказал Роберт Джордан. — Это я пытаю будущее по-английски. — Вот чудно, — сказал цыган. — Пытать будущее по-английски. А гадать по руке ты умеешь? — Нет, — сказал Роберт Джордан и зачерпнул еще кружку вина. — Но если ты сам умеешь, то погадай мне и скажи, что будет в ближайшие три дня. — Mujer Пабло умеет гадать по руке, — сказал цыган. — Но она такая злющая, прямо ведьма. Уж не знаю, согласится ли. Роберт Джордан сел и отпил вина из кружки. — Покажите вы мне эту mujer Пабло, — сказал он. — Если она действительно такая страшная, так уж чем скорее, тем лучше. — Я ее беспокоить не стану, — сказал Рафаэль. — Она меня терпеть не может. — Почему? — Говорит, что я бездельник. — Вот уж неправда! — съязвил Ансельмо. — Она не любит цыган. — Вот уж придирки! — сказал Ансельмо. — В ней самой цыганская кровь, — сказал Рафаэль. — Она знает, что говорит. — Он ухмыльнулся. — Но язык у нее такой, что только держись. Как бичом хлещет. С кого угодно шкуру сдерет. Прямо лентами. Настоящая ведьма. — А как она ладит с девушкой, с Марией? — спросил Роберт Джордан. — Хорошо. Она ее любит. Но стоит только кому-нибудь подойти к той поближе… — Он покачал головой и прищелкнул языком. — С девушкой она очень хорошо обращается, — сказал Ансельмо. — Заботится о ней. — Когда мы подобрали эту девушку там, около поезда, она была как дурная, — сказал Рафаэль. — Молчала и все время плакала, а чуть ее кто-нибудь тронет — дрожала, как мокрая собачонка. Вот только за последнее время отошла. За последнее время стала гораздо лучше. А сегодня совсем ничего. Когда с тобой разговаривала, так и вовсе хоть куда. Мы ее тогда чуть не бросили. Сам посуди, стоило нам задерживаться из-за такой уродины, которая только и знала, что плакать! А старуха привязала ее на веревку, и как только девчонка остановится, так она давай ее стегать другим концом. Потом уж видим — ее в самом деле ноги не держат, и тогда старуха взвалила ее себе на плечи. Старуха устанет — я несу. Мы лезли в гору, а там дрок и вереск по самую грудь. Я устану — Пабло несет. Но какими только словами старуха нас не обзывала, чтобы заставить нести! — Он покачал головой при этом воспоминании. — Правда, девчонка не тяжелая, хоть и длинноногая. Кости — они легкие, весу в ней немного. Но все-таки чувствуется, особенно когда несешь-несешь, а потом станешь и отстреливаешься, потом опять тащишь дальше, а старуха несет за Пабло ружье и знай стегает его веревкой, как только он бросит девчонку, мигом ружье ему в руки, а потом опять заставляет тащить, а сама тем временем перезаряжает ему ружье и кроет последними словами, достает патроны у него из сумки, сует их в магазин и последними словами кроет. Но скоро стемнело, а там и ночь пришла, и совсем стало хорошо. Наше счастье, что у них не было конных. |