
Онлайн книга «Прощай, оружие!»
![]() Вошел майор, кивнул нам и сел. За столом он казался очень маленьким. — Больше никого? — спросил он. Вестовой поставил перед ним суповую миску, и он сразу налил полную тарелку. — Никого, — сказал Ринальди. — Разве только священник придет. Знай он, что Федерико здесь, он бы пришел. — Где он? — спросил я. — В триста седьмом, — сказал майор. Он был занят своим супом. Он вытер рот, тщательно вытирая подкрученные кверху седые усы. — Придет, вероятно. Я был там и оставил записку, что вы приехали. — Прежде шумнее было в столовой, — сказал я. — Да, у нас теперь тихо, — сказал майор. — Сейчас я буду шуметь, — сказал Ринальди. — Выпейте вина, Энрико, — сказал майор. Он наполнил мой стакан. Принесли спагетти, и мы все занялись едой. Мы доедали спагетти, когда вошел священник. Он был все такой же, маленький и смуглый и весь подобранный. Я встал, и мы пожали друг другу руки. Он положил мне руку на плечо. — Я пришел, как только узнал, — сказал он. — Садитесь, — сказал майор. — Вы опоздали. — Добрый вечер, священник, — сказал Ринальди. — Добрый вечер, Ринальди, — сказал священник. Вестовой принес ему супу, но он сказал, что начнет со спагетти. — Как ваше здоровье? — спросил он меня. — Прекрасно, — сказал я. — Что у вас тут слышно? — Выпейте вина, священник, — сказал Ринальди. — Вкусите вина ради пользы желудка. Это же из апостола Павла, вы знаете? — Да, я знаю, — сказал священник вежливо. Ринальди наполнил его стакан. — Уж этот апостол Павел! — сказал Ринальди. — Он-то и причина всему. Священник взглянул на меня и улыбнулся. Я видел, что зубоскальство теперь не трогает его. — Уж этот апостол Павел, — сказал Ринальди. — Сам был кобель и бабник, а как не стало силы, так объявил, что это грешно. Сам уже не мог ничего, так взялся поучать тех, кто еще в силе. Разве не так, Федерико? Майор улыбнулся. Мы в это время ели жаркое. — Я никогда не критикую святых после захода солнца, — сказал я. Священник поднял глаза от тарелки и улыбнулся мне. — Ну вот, теперь и он за священника, — сказал Ринальди. — Где все добрые старые зубоскалы? Где Кавальканти? Где Брунди? Где Чезаре? Что ж, так мне и дразнить этого несчастного священника одному, без всякой поддержки? — Он хороший священник, — сказал майор. — Он хороший священник, — сказал Ринальди. — Но все-таки священник. Я стараюсь, чтоб в столовой все было, как в прежние времена. Я хочу доставить удовольствие Федерико. Ну вас к черту, священник! Я заметил, что майор смотрит на него и видит, что он пьян. Его худое лицо было совсем белое. Волосы казались очень черными над белым лбом. — Ничего, Ринальди, — сказал священник. — Ничего. — Ну вас к черту! — сказал Ринальди. — Вообще все к черту! — он откинулся на спинку стула. — Он много работал и переутомился, — сказал майор, обращаясь ко мне. Доев мясо, он корочкой подобрал с тарелки соус. — Плевать я хотел на вас, — сказал Ринальди, обращаясь к столу. — И вообще все и всех к черту! — он вызывающе огляделся вокруг, глаза его были тусклы, лицо бледно. — Ну, ладно, — сказал я. — Все и всех к черту! — Нет, нет, — сказал Ринальди. — Так нельзя. Так нельзя. Говорят вам: так нельзя. Мрак и пустота, и больше ничего нет. Больше ничего нет, слышите? Ни черта. Я знаю это, когда не работаю. Священник покачал головой. Вестовой убрал жаркое. — Почему вы едите мясо? — обернулся Ринальди к священнику. — Разве вы не знаете, что сегодня пятница? — Сегодня четверг, — сказал священник. — Враки. Сегодня пятница. Вы едите тело Спасителя. Это божье мясо. Я знаю. Это дохлая австриячина. Вот что вы едите. — Белое мясо — офицерское, — сказал я, вспоминая старую шутку. Ринальди засмеялся. Он наполнил свой стакан. — Не слушайте меня, — сказал он. — Я немного спятил. — Вам бы нужно поехать в отпуск, — сказал священник. Майор укоризненно покачал головой. Ринальди посмотрел на священника. — По-вашему, мне нужно ехать в отпуск? Майор укоризненно качал головой, глядя на священника. Ринальди тоже смотрел на священника. — Как хотите, — сказал священник. — Если вам не хочется, то не надо. — Ну вас к черту! — сказал Ринальди. — Они стараются от меня избавиться. Каждый вечер они стараются от меня избавиться. Я отбиваюсь, как могу. Что ж такого, если у меня {это}? {Это} у всех. Это у всего мира. Сначала, — он продолжал тоном лектора, — это только маленький прыщик. Потом мы замечаем сыпь на груди. Потом мы уже ничего не замечаем. Мы возлагаем все надежды на ртуть. — Или сальварсан, — спокойно прервал его майор. — Ртутный препарат, — сказал Ринальди. Он говорил теперь очень приподнятым тоном. — Я знаю кое-что получше. Добрый, славный священник, — сказал он, — у вас никогда не будет {этого}. А у бэби будет. Это авария на производстве. Это просто авария на производстве. Вестовой подал десерт и кофе. На сладкое было что-то вроде хлебного пудинга с густой подливкой. Лампа коптила; черная копоть оседала на стекле. — Дайте сюда свечи и уберите лампу, — сказал майор. Вестовой принес две зажженные свечи, прилепленные к блюдцам, и взял лампу, задув ее по дороге. Ринальди успокоился. Он как будто совсем пришел в себя. Мы все разговаривали, а после кофе вышли в вестибюль. — Ну, мне нужно в город, — сказал Ринальди. — Покойной ночи, священник. — Покойной ночи, Ринальди, — сказал священник. — Еще увидимся, Фреди, — сказал Ринальди. — Да, — сказал я. — Приходите пораньше. Он состроил гримасу и вышел. Майор стоял рядом с нами. — Он переутомлен и очень издерган, — сказал он. — К тому же он решил, что у него сифилис. Не думаю, но возможно. Он лечится от сифилиса. Покойной ночи, Энрико. Вы на рассвете выедете? — Да. — Ну так до свидания, — сказал он. — Счастливый путь! Педуцци разбудит вас и поедет вместе с вами. — До свидания. |