
Онлайн книга «Острова в океане»
![]() Сидя в своем рыболовном кресле с откинутой напрочь спинкой, упираясь ногами в перекладину, Дэвид тянул леску из воды. Он тянул ее руками, плечами, спиной и затылком, поясницей и бедрами; отпускал, торопливо наматывал на катушку и снова тянул. Очень медленно – по дюйму, по два, по три за раз – лески на катушке прибавлялось. – Как голова, ничего? – спросил Эдди Дэвида. Он стоял рядом и для большей устойчивости придерживал кресло за подлокотники. Дэвид кивнул. Эдди пощупал его кепочку на макушке. – Еще мокрая, – сказал он. – Ну, ты даешь этой рыбе жизни, Дэв. Молодец, работаешь, как машина. – Теперь легче, чем когда надо было просто удерживать ее, – все тем же пересохшим голосом сказал Дэвид. – Еще бы, – сказал Эдди. – Теперь все-таки дело хоть понемногу, но идет на лад. А тогда она просто выворачивала тебя наизнанку. – Ты только не торопись сверх сил, – сказал Роджер. – Все у тебя получается великолепно. – А как только она всплывет, мы ее багром, да? – спросил Эндрю. – Перестанешь ты говорить мне под руку или нет? – сказал Дэвид. – Я вовсе не говорю тебе под руку. – Ну замолчи, Энди, я тебя прошу. Не обижайся, но замолчи. Эндрю полез на мостик. На нем тоже была кепочка с длинным козырьком, но отец сразу заметил, что глаза у него мокрые, а губы дрожат, хоть он и отворачивался, чтобы скрыть это. – Ты ничего плохого не говорил, – сказал ему Томас Хадсон. Эндрю по-прежнему смотрел в сторону. – Теперь, если рыба сорвется, он скажет, что это из-за меня, – горько пожаловался он. – А я только хотел, чтобы ничего не забыли. – Вполне естественно, что Дэв нервничает, – сказал отец. – Но он все-таки старается быть сдержанным. – Понимаю, – сказал Эндрю. – Он борется с этой рыбой не хуже, чем боролся бы мистер Дэвис. Только мне неприятно, что он обо мне так подумал. – Многие легко раздражаются, когда на крючке большая рыба, тем более у Дэва это в первый раз. – Но ты всегда сдержанный, и мистер Дэвис всегда сдержанный. – Это теперь так. А когда мы с ним только учились ловить большую рыбу, всякое бывало – и злость, и грубость, и взаимные попреки. Мы просто черт знает до чего доходили. – Правда? – Самая настоящая правда. Нам казалось, что все нам желают зла, и мы вели себя соответственно. Обычное дело. Дисциплина, благоразумие – все это приходит потом. Мы научились быть сдержанными, убедились, что, если раздражаться и злиться, с большой рыбой не сладишь. И уж во всяком случае, не получишь удовольствия от ловли. А были мы оба просто нестерпимы: злились, и бесновались, и ссорились – и удовольствия никакого не получали. Зато теперь мы всегда сдержанны, когда боремся с большой рыбой. Мы много говорили об этом и решили, что будем сохранять сдержанность при любых обстоятельствах. – И я тоже буду, – сказал Эндрю. – Хотя с Дэвом это иногда трудно. Папа, как ты думаешь, он в самом деле выловит эту рыбу? Или это как сон, который проснешься – и нет его? – Не будем говорить об этом. – Опять я что-то не так сказал? – Не в том дело. Просто считается, что разговоры приносят неудачу. Такая у старых рыбаков примета. Не знаю, откуда она взялась. – Ладно, теперь буду молчать. – Папа, возьми, пожалуйста. – Том снизу протягивал стакан, в три слоя обернутый бумажным полотенцем, чтобы лед не так быстро таял. Резинка плотно прижимала бумагу к стеклу. – Я добавил лимонного соку и немного настойки, а сахару не клал. Так будет хорошо? Или ты еще чего-нибудь хочешь? – Очень хорошо. А кокосовой воды ты не подливал? – Подлил. А Эдди я отнес чистого виски. Мистер Дэвис ничего не захотел. Энди, ты теперь будешь там, с папой? – Нет, я уже иду вниз. Том поднялся на мостик, а Эндрю спустился на корму. Оглянувшись назад, Томас Хадсон заметил, что леска в воде словно бы начала отклоняться в сторону. – Внимание, Роджер! – крикнул он. – Кажется, всплывает. – Всплывает! – завопил Эдди. Он тоже заметил, как отклонилась леска. – Следи за катушкой, Дэви. Томас Хадсон посмотрел, много ли на катушке лесы, чтобы рассчитать маневр судна. Еще и четверти всей длины не было выбрано, но не успел Томас Хадсон выпрямиться, как катушка, жужжа, завертелась у Дэва в руках, и Томас Хадсон поспешно дал задний ход, в то же время разворачивая катер носом к леске, которая отклонялась все больше и дольше, а Эдди вопил: – Назад, Том, прямо назад! Она сейчас всплывет, сволочь. Для разворота уже не хватит лески. – Выше удилище, Дэв, – сказал Роджер. – Не давай ей сгибать его. – И Томасу Хадсону: – Еще назад, Том. Так, хорошо. Идешь прямо на нее. И тут гладь океана вдруг раздалась за кормой, и огромная рыбина взмыла вверх бесконечным движением неправдоподобно могучего и длинного тела, на миг словно повисла в воздухе, серебрясь и синея на солнце, и снова бухнула в воду – только фонтан пены взметнулся ей вслед. – Ух ты! – сказал Дэвид. – Видели, какая? – Один ее меч и то больше меня, – сказал Эндрю. – Какая красивая, – сказал Том. – Она куда лучше той, что мне снилась. – На нее держи, задним ходом! – крикнул Роджер Томасу Хадсону. А Дэвиду сказал: – Постарайся сейчас выбрать побольше лески. Видишь, целый клубок плавает в воде. Рыба поднялась с большой глубины, и свободной лески сейчас столько, что можно намотать целых полкатушки. Томас Хадсон сумел задним ходом подойти так близко к рыбе, что леска почти перестала сматываться, и теперь Дэвид только поспевал выбирать и наматывать ее, торопливо вращая рукоятку. – Убавь ходу! – крикнул Роджер. – А то мы пройдем над нею. – Ну и громадина, не меньше тысячи фунтов, – сказал Эдди. – Выбирай леску, Дэв, голубчик, сейчас она пойдет легче легкого. Поверхность океана была опять спокойная и пустынная, только там, где ее потревожила рыба, еще расходились по воде круги. – Ты видел, сколько воды она выбросила, папа? – сказал Том-младший. – Прямо как будто море взорвалось изнутри. |