
Онлайн книга «Дело сомнительного молодожена»
Там лифтерша отворила двери, тут же снова схватилась за газету, отыскала нужный абзац и опять уселась на стул, ожидая следующего вызова. Выйдя, Мейсон повернул налево и услышал гудок: лифт вызывали на первый этаж. Тетка поглядела на засветившуюся кнопку, но закрыла дверь, лишь дочитав до точки. Лифт двинулся вниз, а Мейсон – прямо по коридору. Наконец он остановился перед дверью с табличкой «624». Адвокат постучал, и дверь тут же открыла женщина лет тридцати в облегающем черном платье; она любезно улыбалась. – Мистер Мейсон? – радушно произнесла женщина мелодичным голосом. – Он самый. – Я – миссис Гарвин. Вы хотели поговорить со мной о доверенности? – Женщина еще раз мило, дружески улыбнулась. – Да, – кивнул Мейсон, – о доверенности на заместительное голосование в «Гарвин Майнинг, Эксплорейшн энд Девелопмент Компани». – Проходите, пожалуйста. – Благодарю. Мейсон вошел. Женщина мягко прикрыла за ним дверь и сказала: – Садитесь, мистер Мейсон. Фигура у нее была уже не девичья, но все же стройная, что достигается путем соблюдения строгой диеты. Держалась она спокойно и уверенно, как человек, тщательнейшим образом организовавший свою жизнь и продумывающий каждый свой шаг. – Сделайте милость, садитесь, мистер Мейсон. Мейсон сел возле окна. Миссис Гарвин смерила его взглядом и уселась напротив, положив ногу на ногу и откинувшись на спинку кушетки. – Так что насчет доверенности, мистер Мейсон? Есть какие-нибудь вопросы? Мейсон сказал: – Лицо, означенное в доверенности, именовалось раньше несколько иначе, не так ли? Миссис Гарвин тряхнула головой и расхохоталась. Мейсон терпеливо ждал. Смех постепенно перешел в улыбку, озорную, дразнящую... – Боже мой, мистер Мейсон! – пробормотала женщина. – Неужели столько суеты... этот ваш приход только из-за какой-то несчастной описки? – Да, – кивнул Мейсон. – Право же, это было ни к чему, – произнесла миссис Гарвин таким тоном, что казалось, она вот-вот добавит «глупый мальчуган». Она переменила позу и положила правую руку на спинку кушетки. – Нет, ей-богу, мистер Мейсон! Женщина снова рассмеялась. Мейсон сидел и по-прежнему терпеливо ждал. Миссис Гарвин сказала: – А ведь меня нелегко было найти. Откройте секрет, мистер Мейсон, как вам это удалось? – Я нанял сыщика, – небрежно проронил Мейсон. Женщина встрепенулась и напряглась. – Что? Что вы сделали? – Нанял сыщика, чтобы он вас выследил, – пояснил Мейсон. – Господи боже мой! Почему? – Мне казалось, так нужно. – Но почему?! Мейсон спросил: – Зачем вам доверенности, миссис Гарвин? Уж не затем ли, чтобы прибрать к рукам корпорацию вашего бывшего мужа? – Отчего же «бывшего»? – вспыхнула женщина. – Ах, извините. Я думал, вы развелись. – Кто вы такой? – воскликнула миссис Гарвин. – Адвокат, – сказал Мейсон. – Я работаю в том же здании, что и ваш муж. – Вы... он что, вас нанял? – В отношении адвоката обычно используют выражение «прибегать к услугам», – поправил ее Мейсон. – Ну, хорошо. Он решил прибегнуть к вашим услугам и попросил нанести мне визит? – Не совсем так. – Тогда почему вы здесь? – Потому что я представляю его интересы. – И что вы хотите? – Прежде всего, – сказал Мейсон, – я хочу узнать, что хотите вы. Женщина пожала плечами. – Мистер Мейсон, я не очень понимаю, с какой стати мне отвечать на этот вопрос. – Чудесно. Миссис Гарвин указала на резную деревянную сигаретницу: – Хотите закурить, мистер Мейсон? – Спасибо. Адвокат снял крышку и протянул сигаретницу миссис Гарвин. Она вынула сигарету и наклонилась вперед, прикуривая от спички, зажженной Мейсоном. Взгляд ее был пристальным и одобрительным. Мейсон тоже закурил, уселся поудобней, вытянул длинные ноги, положил одну на другую и произнес: – Ну так что? Она сказала: – Мистер Мейсон, давайте начистоту... Вы мне кажетесь довольно опасным противником. – Премного благодарен. – Как вы меня разыскали? – Я уже говорил: пришлось нанять сыщика. – А как вам удалось выяснить про доверенности? – Ну, – протянул Мейсон, – это дело десятое... Этель топнула ножкой по ковру, поежилась и с какой-то кошачьей грацией уселась на кушетке, водрузив на подушку обтянутые чулками ноги. Затем сделала глубокую затяжку и выпустила к потолку длинную струйку голубого дыма. – Любопытно, не правда ли? – Очень, – согласился Мейсон. – Мой драгоценный супруг, – продолжала Этель, – завел себе другую пассию. Сначала он пытался со мной торговаться, но потом что-то стряслось, и эта сопливая девчонка вскружила ему голову. Однако, увы, боюсь, я все еще его жена, а новоявленная мадам – самозванка. – И что? – спросил Мейсон. – И то, – усмехнулась она. – Я просто хочу чуть-чуть показать зубки... самую малость. – Но что конкретно вам нужно? – Мне нужен он. – То есть вы желаете удержать человека независимо от его воли? Прищурившись, Этель смерила Мейсона долгим изучающим взглядом, а потом произнесла: – Я сейчас вам кое-что скажу, мистер Мейсон. – Пожалуйста! – Не знаю почему: то ли лицо мне ваше нравится, то ли настроение такое философское сейчас... Вы, кстати, женаты? – Нет. – Завладев женщиной, – изрекла миссис Гарвин, – мужчина приобретает форму собственности. Женщина для него – своего рода эмоциональное зеркало, живое эхо его чувств. Отношения складываются по принципу: что дал, то и получил. Во время медового месяца мужчина считает жену ангелом, а она смотрит на него как на бога. Они преклоняются, благоговеют друг перед другом. Затем очарование постепенно проходит, и мужчина осознает, что они с женой – партнеры в общем деле. |