
Онлайн книга «Аграфена и братство говорящих котов»
Ребята тихонько пробрались к амбару. Они залезли внутрь, там Пима отодрал от пола доску и извлек из своего тайника какой-то предмет, завернутый в плотную тряпку. Предмет запросто умещался в ладони. – И это все? – разочарованно сказала Аграфена. – Я-то думала! – Это главная деталь моего изобретения! – важно заявил Пима. Ребята стали осторожно вылезать из сарая сквозь дыру в стене… И нос к носу столкнулись с Кухаркой. – Вот они! – заверещала она. – Мадам Коптильда! Скорее сюда! У тех душа ушла в пятки. Старуха схватила их своими тощими цепкими пальцами и снова принялась отчаянно звать комендантшу. Аграфена и Пима, не сговариваясь, бросились в разные стороны. Кухарка, которую едва не разорвало пополам, опрокинулась на спину и начала верещать изо всех сил. Девочка схватила друга за руку и бросилась прочь, таща его за собой. Путь к спасительной дыре в ограде оказался теперь отрезан Кухаркой. Они побежали к главным воротам. Навстречу им, громко топая своими армейскими сапогами, неслась Коптильда с перекошенным от злости лицом. – Попались! – прорычала она. – Ну вы у меня сейчас получите на орехи! Этим двоим ничего другого не оставалось, как забежать в здание приюта. Аграфена неслась вверх по лестнице, Пима едва поспевал за ней. Кухарка и Коптильда бежали следом. – Не уйдете! – крикнула комендантша. – От Коптильды еще никто никогда не уходил! А ну отдавайте золото, ворюги! Тогда, может, и пощажу! Те бросились на чердак. Забежав внутрь, они захлопнули за собой дверь и начали быстро заваливать ее разным барахлом, которого вокруг было в избытке. Здесь хранилось много старой поломанной мебели. В картонных коробках лежали давнишние газеты и потрепанные книги. Рядом с дверью стояла старинная деревянная стойка, из которой торчали старомодные зонты и трости. Минуту спустя дверь чуть было не разлетелась от сильного удара. Вся груда мебели, наваленная ребятами, подскочила на месте. – Открыть! Немедленно! – орала Коптильда. Аграфена быстро огляделась в поисках путей к отступлению. Пима подскочил к окну чердака, открыл его и выглянул наружу. – Здесь слишком высоко! – воскликнул он. Девочка выхватила из стойки два зонта. Тот, что побольше, она бросила Пиме. – Будем прыгать! – заявила она. – Что?! – ужаснулся мальчик. – А если мой зонт не раскроется? – Приземлишься раньше меня, – спокойно ответила Аграфена. Дверь уже трещала под ударами Коптильды. Пирамида из мебели и коробок начала рассыпаться. Дети взобрались на подоконник и раскрыли зонты. Внизу, как раз под ними, располагалась «копошилка». Но дул ветер и они надеялись, что их все же отнесет в сторону от зловонной ямы. – Всегда мечтала попробовать сделать это! – призналась Аграфена. – Свалиться с крыши в копошилку? – не понял Пима. – Прыгнуть с зонтиком, дубина! Дверь позади них взорвалась, не выдержав очередного удара. Мебель с грохотом полетела в разные стороны. – Держи их! – от ярости лицо комендантши покрылось красными пятнами. Аграфена и Пима взялись за руки и, с силой оттолкнувшись ногами, отважно прыгнули вниз. Коптильда рванула вперед и попыталась ухватить девочку за ноги, но не успела. Зато она потеряла равновесие и сама вывалилась в окно, зацепившись ногами за ветхий подоконник. – Скорее! – закричала она Кухарке. – Тяни меня обратно! Та схватила ее за ноги и попыталась втащить внутрь, но удержать такой вес Кухарке было не по силам. Коптильда взбрыкнула ногами и полетела вниз, увлекая за собой свою горе-спасительницу. Обе с пронзительным криком пролетели три этажа и приземлились в «копошилку», подняв при этом целый столб мутных вонючих брызг. Ветер отнес Аграфену и Пиму немного в сторону, так что им удалось избежать подобной участи. Затем оба зонта почти одновременно сломались, вывернувшись на изнанку, и ребята камнем полетели вниз. Им повезло больше, чем Коптильде и Кухарке – они упали на раскидистую крону дуба. Несколько веток начали с треском ломаться под их весом, но все же порядком смягчили падение. Аграфена и Пима ничуть не пострадали. Свалившись с дерева на землю, они вскочили на ноги и побежали к воротам приюта, на ходу стряхивая с себя обломки веток и листья. Позади них раздавалась брань комендантши и Кухарки, которые, переругиваясь между собой, пытались выбраться из «копошилки», да только вновь соскальзывали обратно. За этим занятием их и застал Рашид, разбуженный криками и шумом. Он приблизился к яме, кутаясь в свой черный плащ, и посмотрел на Коптильду. – Что здесь происходит? – хмуро поинтересовался он, морщась от зловонного запаха. Комендантша смахнула с лица налипшие помои. – Мы вас разбудили? – перестав браниться, осведомилась она. – Да тут и мертвый бы проснулся! – буркнул Рашид. – Сначала крики во дворе, потом беготня по всему приюту, а потом еще и ваши вопли, когда вы пролетели перед моими окнами! – Не извольте беспокоиться, – с кривой улыбкой сказала Коптильда, сидя по уши в грязи. – Мерзкие детишки только что сбежали! Но это не проблема. Мы быстро их найдем! – Из приюта кто-то удрал? – обеспокоенно спросил Рашид. – Девчонка и еще двое мальчишек! – В ваших интересах вернуть их до утра! – угрожающе произнес Эсселит. – Проверка касается всех обитателей приюта! – Конечно! – заверила его комендантша. – Будет сделано! Я уже догадываюсь, где они могут скрываться. Дайте мне только выбраться отсюда! Рашид огляделся по сторонам и увидел рядом веревку, привязанную к стволу дуба, на которой Коптильда обычно опускала детей в «копошилку». Он брезгливо приподнял свободный конец и бросил его комендантше. Та ухватилась за нее и кое-как выбралась на берег. Кухарка, с ног до головы перемазанная грязью, вылезла вслед за ней. – А в чем заключается ваша проверка? – спросила Коптильда. – Кого конкретно вы ищете? Может, я смогу вам помочь? Рашид смерил ее презрительным взглядом. – Нам нужен ребенок, невосприимчивый к магии, – сказал он. – О его появлении нас предупредила миледи Лионелла. Он содержится в одном из казенных заведений империи. Комендантша вытаращила глаза. – Вам нужна Дардафена! – воскликнула она. – Как раз та самая девчонка, что удрала отсюда! Это точно она! Мне Амалия сказала! Рашид изменился в лице. |