
Онлайн книга «Мой единственный рыцарь»
– Да, могу, миледи, клянусь своей жизнью. – До жизни… дело не дойдет, – с улыбкой заметила миледи. – Но мы должны поторопиться, пока ваши друзья не вернулись. Переодевание не заняло много времени. Филипп ждал в прихожей, когда его позовут. Вытащив меч из ножен, он прислушивался к тому, что происходило на лестнице. – Мы готовы. Повернувшись, Филипп увидел, что леди Розамонд надела платье своей служанки, волосы же спрятала под глухим головным убором, а Элеонора, служанка миледи, была облачена в платье своей хозяйки. Тут они услышали, как по лестнице кто-то поднимается. Женщин это испугало, а Элеонора, склонив голову, начала бормотать молитвы. Филипп приказал им всем спрятаться за дверью. Когда дверь отворилась, они услышали голос Дэвида: – Где вы, леди Розамонд? Филипп захлопнул дверь. Когда же Дэвид повернулся, он схватил его за горло и прижал к стене, а кончик меча поднес к самому лицу рыцаря. Рыцарь Лиги был так высок, что Филипп едва не потерял равновесие, пытаясь удержать его. На лице Дэвида отразилось изумление, затем ярость и. наконец, презрение. – Ты предал нас! – прохрипел он. – И я привел тебя сюда! – Нет, я не предал. – Филипп продолжал держать перед его лицом кончик меча. – Но леди Розамонд вчера утром получила послание, в котором содержалась угроза убить Анну, если она отправится к королю. – Не может быть! Филипп еще крепче прижал его к стене. – Придержи язык. Это правда. Как ты думаешь, почему она не решалась завершить свою миссию? У нас не было возможности определить, кто в Лиге подкуплен изменниками. – Ты знал об изменнике до того, как пришел сюда? – спросил Дэвид. Филипп, кивнул: – Когда Анна находилась в темнице, ее не стали подвергать пыткам, поскольку Брамфилд уже знал, где находится леди Розамонд. А это было известно только рыцарям Лиги. – Но ты же знаешь, что я не предатель, – заявил Дэвид, пытаясь вырваться. Однако Филипп его не отпустил. – Да, я знаю. В противном случае ты бы давно уже убил ее. Но, Дэвид, как мы можем доверять людям, которым ты подчиняешься? И можешь ли ты им доверять? Дэвид долго молчал, наконец пробормотал: – Так что же теперь делать? – Если я освобожу тебя, ты будешь стоять на месте и слушать? Дэвид кивнул, Филипп тут же отступил от него. – Мы хотим вывезти леди Розамонд отсюда тайно, – продолжал Филипп. Он хотел вернуть меч в ножны, но не решился, поскольку Дэвид все еще смотрел на него со злобой и яростью. – Это невозможно. Где ей будет безопаснее, чем здесь? – Везде, – заявила леди Розамонд, в упор глядя на Дэвида. – Я больше никому из вас не могу доверять. Мне ясна только моя миссия. Дворяне собрались. Я должна явиться к королю. – Он в Вестминстерском аббатстве, – сказал Дэвид. – Если вы не хотите, чтобы мы проводили вас туда… – Я ее провожу, – перебил Филипп. – Мы отправимся в дорогу немедленно. – Тогда зачем вы мне все рассказали? – удивился Дэвид. – Потому что я тебе доверяю, и я надеюсь, что не совершаю при этом ошибки, – ответил Филипп. Дэвид сжал челюсти. – Ты не совершаешь. Но я не могу оказать большую помощь в борьбе против всех этих людей. – Мы не собираемся с ними сражаться, – сказала Анна. – Но увидишь, мы добьемся успеха. – И я не хочу, чтобы тебе пришлось сражаться против твоих приятелей по Лиге, – произнес Филипп, вкладывая в ножны клинок. – Я не принадлежу Лиге, поэтому могу действовать на свой страх и риск. Дэвид со вздохом пробормотал: – Что я должен для вас сделать? – Пройти со мной вниз по лестнице, словно ничего не происходит. Анна и леди Розамонд направятся следом. Анна бросила взгляд на Элеонору: – Можешь оставаться в спальне и лечь, словно ты больна. Элеонора в испуге взглянула на хозяйку: – Хорошо, я так и сделаю. Миледи, да поможет вам Бог. – Служанка вышла в заднюю комнату и закрыла за собой дверь. Филипп подошел к двери, ведущей в коридор, и посмотрел на Дэвида. – Ты готов? – Не знаю, но я хочу, чтобы все побыстрее закончилось. Они вышли на лестницу и направились вниз. По дороге Дэвид как бы случайно произнес: – Спасибо за твою помощь в охране леди Розамонд. Филипп посмотрел на него с удивлением. – Все, что от меня требовалось, – это ее убедить. За своей спиной они слышали разговор своих спутниц о том, из чего варить глинтвейн, которым якобы надеялись унять боли в желудке леди Розамонд. В комнате перед выходной дверью стояли двое стражников; оба смотрели в окно, и казалось, их больше интересовали люди, пытавшиеся войти в дом, а не выйти из него. Дэвид показал на дальнюю стену. – Там находится кухня. Я отведу тебя туда, Анна. – Я знаю, где находится кухня, милорд, – ответила леди Розамонд, стараясь сделать свой голос грубым и хрипловатым. – Эй, ты! – окликнул их один из стражников. – Анна, это ты? Филиппу стоило большого труда сохранять спокойствие. Ему хотелось положить руку на рукоять меча, но это могло вызвать подозрение. Анна вышла вперед и проговорила: – Да, сэр. Чем я могу быть для вас полезной? – Вы очень занятно говорите о вине. Не затруднит принести и мне немного? – Да, конечно, сэр, – Анна улыбнулась. – У нас его достаточно, чтобы угостить и вас. Но потерпите, поскольку нам надо нагреть много вина, чтобы досталось всем. Стражник кивнул и снова повернулся к окну. – Ох, что-то живот прихватило, – проворчал Филипп. – Подождите, я скоро вернусь. Дэвид кивнул и, скрестив на груди руки, тоже уставился в окно. Филипп же не мешкая проводил женщин в дальнюю часть дома. Как уже объяснила леди Розамонд, кухня располагалась в пристройке, в конце двора. В Лондоне было слишком много кухонь, чтобы оставлять их все в домах, и этим обстоятельством Филипп очень удачно воспользовался. Женщины отправились на кухню, а он двинулся к туалету. Здесь он мог видеть, как стражники из охраны поворачивают за угол, теряя из виду заднюю часть двора. Как только они исчезли, Филипп метнулся от туалета к кухне и вместе с Анной и леди Розамонд прокрался к задней части кухни. Здесь, на углу, росла ива, склонявшая к земле свои ветви. Под этими ветвями их было не видно. |