
Онлайн книга «Черный корабль»
![]() — Крыса и есть! До дележки нельзя шарить по сундукам! — почти взвизгнул боцман. — Я и не шарил! — рявкнул Морган. Эрик закатил глаза. Господи помилуй… Мало ему проблем… — Мистер Паттерсон, теперь вы. Что вам понадобилось в каюте? — Он вперил свой взгляд в заплывшее лицо толстяка. — Я видел, как этот щенок туда полез! Неужели я должен был стоять в стороне, пока он обворовывал команду?! — Я ничего не крал! — Врешь! — Слюна боцмана брызнула Эрику в лицо, и тот еле удержался, чтобы не размахнуться и не свалить мистера Паттерсона одним красивым мощным хуком в челюсть. — Капитан! — возмутился Гарри. — Я разберусь с ним, мистер Паттерсон, — злобно прошипел Эрик и жестом отослал боцмана прочь. Тот неуверенно переступил с ноги на ногу, смерил Моргана злобным взглядом и фыркнул: — Вы сильно ошибаетесь в этом щенке, мистер Харрис. — Займитесь своими обязанностями, мистер Паттерсон! — холодно одернул его Эрик. Толстяк поморщился, отвернулся и побрел прочь, тяжело переваливаясь с ноги на ногу. Как он вообще стал боцманом с такой комплекцией? Как над ним моряки не смеются? — Что ты действительно делал в трюме? — тихо спросил Эрик у Моргана. — Дверь была открыта, — так же вполголоса ответил тот. — И мне показалось, что кто-то там есть. Я залез проверить. И тут Паттерсон. Он наверняка стоял на стреме… У нас завелась крыса, сэр! «Кто у нас тут только не завелся», — с тоской подумал Харрис. — Замки в порядке? Луи заметно нервничал и старался на Гарри не глядеть. Неужели так сильно беспокоится о золоте? Как мило! — На первый взгляд все хорошо, сэр. Но я не был бы сильно уверен в том, что так оно и будет дальше. — Я разберусь с этим, Гарри. Спасибо тебе! — Рад служить, мой капитан, — почтительно поклонился Морган и выскользнул из каюты. Иногда Эрик забывал о том, что на борту «Восторженного» хранятся сокровища погибшего корсара. Ну, есть золото и есть. Пока не до него. Вот выберутся из передряги, а там можно будет уже и дух перевести. Дележку закончить, наконец. Определиться с корабельной долей. Господи боже, да сколько ж можно голову себе забивать? Ему-то забыть удавалось, но золото не переставало тревожить рассудок простых матросов… Эрику вдруг вспомнились те светлые дни, когда его делом были молчаливые и бесчувственные карты. Дрязгами тогда занимался суровый Фрэнки Скарлетт, сложные вопросы решал Тони Смарт, рядом всегда был тихий и добрый Мэллоун, а на орудийной палубе царил улыбающийся Буллит. Вот это было хорошее время. Доброе время… — Чему ты так улыбаешься, мой викинг? — поинтересовалась Мэри, вернув его на грешную землю. О, как она была прекрасна в этот момент. В темных глазах девушки плескалась горячая забота. Ласковая, обволакивающая, нежная. Пахнущая сандалом… Эрик сглотнул. — Мне надо проверить сокровища. Скоро вернусь, — и он позорно сбежал из комнаты, не заметив, как за его спиной Луи и Мэри переглянулись. Француз не удержался от широкой улыбки, а девушка спрятала смешок в кулак и отвернулась. У каюты, где покоились сундуки, Харрис оказался буквально через пару минут. Мистер Паттерсон уже был тут и тучной статуей преграждал путь в сокровищницу. На лбу боцмана выступал обильный пот, и он то и дело вытирал его рукавом. Приходу капитана толстяк даже обрадовался и заметно успокоился. Над входом висел масляный фонарь, и аккурат под ним валялся сбитый замок. Жалкое зрелище. Но у кого же хватило наглости и смелости влезть в корабельный сейф? Эрик знаком попросил боцмана освободить проход, а затем, не обращая внимания на потеющего стража, досконально обшарил всё помещение. Подергал запертые крышки сундуков. Сунул нос в каждый темный угол. — Клянусь Богом, сэр, это Морган! — хрипло проговорил толстяк. Он топтался у дверей и нервно поглядывал по сторонам. — Это он, мерзавец! Поверьте мне, сэр. Он не тот… — Мистер Паттерсон, — грубо оборвал его Эрик. Как же ему противен этот тупой жирный ублюдок. — Я сам разберусь! — Да-да, сэр, конечно, — тут же притих боцман и засопел. В комнате пахло плесенью. Массивные сундуки стояли прямо на полу, кое-где друг на друге, но все были закрыты. Все до одного! Получается, таинственный взломщик ограничился лишь входным замком. А потом его, скорее всего, вспугнули. Или же он нашел, что хотел? Просто не обратил внимания на забитые золотом сундуки, забрал необходимое и скрылся. Ведь может быть такое? Конечно, нет! Просто чья-то неуемная жадность. Которую необходимо пресечь. — Мистер Паттерсон… — Эрик с задумчивым видом вышел в коридор. На толстяка он даже не посмотрел. — Сэр? — глухо откликнулся тот. — Заколотить и организовать охрану. И желательно очень быстро! — Слушаюсь, сэр! Затем Эрик оставил боцмана и вернулся к более важным вопросам. Например, что за дела у Луи с Мэри?! Когда он вошел обратно в каюту, француза уже не было. — Все в порядке? — встретила его вопросом Мэри. Она медленно прошла к заколоченному досками окошку и, заведя руки за спину, прислонилась к стене. Взгляд у нее был обеспокоенный и чуть недоверчивый, будто она все еще сомневалась в добрых намерениях Эрика. Харрис откровенно залюбовался девушкой. С какой грацией она себя вела, и как выгодно смотрелись сейчас ее распущенные вьющиеся волосы, спадающие на плечи. Даже мужская рубаха с расстегнутыми верхними пуговицами шла Мэри лучше любого вечернего туалета. — Эй? — прервала затянувшуюся паузу девушка и немного смущенно улыбнулась. Эрик наконец очнулся от оцепенения. Замечательно. Он все это время глупо пялился на нее и не дал никакого ответа. Браво, капитан Харрис. Браво. Какой же был вопрос? — Простите? — Все в порядке? — терпеливо повторила она. «Конечно, в порядке. Если забыть, что рядом с тобой стал крутиться ловкий де Гран, что нас вот-вот догонят взбешенные пираты, а собственная команда смотрит на меня волком», — подумал Харрис и сказал: — Я разберусь, Мэри. Он закрыл за собой дверь. Плотно закрыл. И засов накинул. Хорош капитан корабля, хорош. Спрятался в домик, да? Она понимающе кивнула: — Не ожидал, что твоя команда так отреагирует? — Улыбка исчезла, а в голосе прозвенело недовольство. Эрик ничего не ответил, но инстинкт подсказал ему, что нужно заканчивать этот разговор. И чем быстрее, тем лучше. — Признаться честно, я не совсем так представляла себе свое спасение, — странным голосом заговорила Мэри. — Сейчас мне кажется, что на острове я была в большей безопасности. Дико звучит, но это правда. И несмотря на это, я все равно тебе благодарна. Лучше хлипкая свобода, чем крепкая тюрьма. |