
Онлайн книга «Рассказы Ника Адамса»
![]() — Самые лучшие наконечники пропали, — сказал он. Взяв сверток, он ушел в дом, а я остался на дворе возле лежавших в траве охотничьих сумок. Немного погодя я понес их в комнаты. В этом воспоминании было двое людей, и я молился за обоих. Но бывали и такие ночи, когда я не мог вспомнить даже молитву. Я доходил до «яко на небеси и на земли» и потом должен был начинать все сначала, но снова застревал на этом месте. Тогда приходилось признать, что дальше я забыл, и на эту ночь отказаться от молитв и придумать что-нибудь другое. Иногда я принимался вспоминать названия всех животных, какие только есть на свете, потом птиц, потом рыб, потом все страны и города, потом названия всех известных мне кушаний, потом все улицы в Чикаго, а когда больше я уже ничего не мог вспомнить, я просто лежал и слушал. Не припомню такой ночи, когда совсем ничего не было бы слышно. Если можно было спать со светом, я не боялся уснуть, так как знал, что только в темноте моя душа может вырваться из тела. Конечно, мне часто приходилось проводить ночи в таких местах, где я мог не гасить света, и тогда я спал, потому что почти всегда чувствовал усталость и меня постоянно клонило ко сну. И наверно, мне не раз случалось засыпать незаметно для себя, но сознательно я никогда не решился бы заснуть в темноте. Вот и в эту ночь я лежал и слушал шелковичных червей. Ночью отчетливо слышно, как шелковичные черви едят, и я лежал с открытыми глазами и прислушивался к ним. В комнате, кроме меня, был еще один человек, и он тоже не спал. Долгое время я слушал, как он не спит. Он не мог лежать так спокойно, как я, — быть может, потому, что у него не было привычки не спать. Мы лежали на одеялах, разостланных поверх соломы, и при каждом движении солома под нами хрустела, но шелковичных червей не пугал этот хруст, и они не переставали есть. За стенами дома ночь была полна обычных шумов прифронтовой полосы, но в темной комнате были совсем другие, свои, маленькие, шумы. Человек, деливший со мной комнату, некоторое время старался лежать спокойно. Потом он заворочался снова. Я тоже стал ворочаться, чтобы он понял, что я не сплю. Он десять лет прожил в Чикаго. Его мобилизовали в девятьсот четырнадцатом, когда он приехал навестить родных, и так как он говорил по-английски, его приставили ко мне вестовым. Я почувствовал, что он прислушивается, и тогда я еще раз повернулся на своем одеяле. — Не спится вам, signor tenente? [31] — спросил он. — Не спится. — И мне тоже. — А почему? — Не знаю. Так, не спится. — Вы, может быть, нездоровы? — Да нет. Я здоров. Только вот не спится. — Давайте поговорим о чем-нибудь, — предложил я. — Давайте. Только о чем тут говорить, в этой проклятой дыре? — Здесь не так уж плохо, — сказал я. — Точно, — согласился он, — здесь ничего. — Расскажите, как вы жили в Чикаго, — сказал я. — Так ведь я вам уже об этом рассказывал, — сказал он. — Расскажите, как вы женились. — И об этом тоже рассказывал. — То письмо, в понедельник, было от нее? — Точно. Она мне все время пишет. Торговля у нее там идет хорошо. — Вы, когда вернетесь, найдете налаженное дело. — Точно. Она хорошо справляется. И барыши неплохие. — А не разбудим мы остальных своими разговорами? — спросил я. — Нет. Им не слышно. И потом, они спят как сурки. А я вот не могу, — сказал он. — Я очень нервный. — Говорите тише, — сказал я. — Курить хотите? Мы осторожно закурили в темноте. — Вы мало курите, signor tenente. — Да, я почти бросил. — Что ж, — сказал он, — это только на пользу, и, наверно, когда отвыкнешь, так уже и не хочется. Правда, что слепые не курят потому, что не могут видеть дым? — Вряд ли. — Ерунда, по-моему, — сказал он. — Хотя так говорят. Да, знаете, мало ли что говорят. Мы оба замолчали, и я снова прислушался к шуршанию шелковичных червей. — Вы слышите этих противных червяков? — спросил он. — Слышно, как они жуют. — Да, забавно, — сказал я. — Скажите, signor tenente, что такое с вами, что вы не спите по ночам? Я никогда не видел, чтобы вы спали. Вы ни одной ночи не спали, с тех пор как я при вас. — Не знаю, Джон, — сказал я. — В начале прошлой весны я попал в скверную переделку, и с тех пор мне ночью всегда не по себе. — Вот и мне тоже, — сказал он. — Не надо было мне идти на войну. Слишком я нервный. — Может быть, это пройдет. — Скажите мне, signor tenente, зачем вы-то пошли на войну? — Не знаю, Джон. Захотелось пойти, и пошел. — Захотелось? — сказал он. — Нечего сказать, хороша причина. — Не надо так громко разговаривать, — сказал я. — Да они спят как сурки, — сказал он. — И потом, ведь они не понимают по-английски. Ни черта они не знают. Что вы будете делать, когда все это кончится и мы вернемся в Штаты? — Думаю работать в газете. — В Чикаго? — Может быть. — Вы читаете статьи этого Брисбэйна? Жена всегда вырезает их и посылает мне. — Читаю, конечно. — Вы с ним не знакомы? — Нет, но я знаю его в лицо. — Хотел бы я с ним познакомиться. Он здорово пишет. Жена хоть по-английски не читает, но газету выписывает, как при мне, а передовицы и страничку спорта вырезает и посылает мне сюда. — Как ваши малыши? — Хорошо. Старшая девочка уже перешла в четвертый. А знаете, signor tenente, если б не дети, не быть бы мне вашим вестовым. Меня бы все время держали на передовых позициях. — Я очень рад, что у вас есть дети. — Я и сам рад. Девочки хорошо, но мне бы хотелось сына. Три девочки и ни одного мальчика. Это уж значит — не везет. — Ну теперь полежите тихо, может быть, заснете. — Нет, не засну. У меня весь сон пропал, signor tenente. Но вот вы-то не спите — это меня огорчает. — Ничего, Джон, это пройдет. — Такой молодой, и не спите по ночам. — Все пройдет. Только не сразу. — Надо, чтобы прошло. Так ведь жить нельзя, если совсем не спать. Может быть, вас тревожит что-нибудь? Что-нибудь у вас есть на душе? — Да нет как будто. — Жениться вам нужно, signor tenente. Тогда ничто вас не будет тревожить. — Едва ли. — Вам нужно жениться. Выбрали бы себе какую-нибудь хорошенькую итальяночку с деньгами. За вас любая пойдет. Молодой, красивый, имеете отличия. Были ранены несколько раз. |