
Онлайн книга «Все люди смертны»
![]() — Дети… — сказала она, — перед ними долгая жизнь. — Ах, прекрати! Я думал: они все умрут, но Кармона будет спасена. А если умру я, спасенный город попадет в руки флорентийцев или Милана. Я спасу Кармону или мне ничего не удастся сделать. — Раймондо, позволь им вернуться в Кармону. — В голосе Катерины звучала мольба. — Тогда нам всем конец, — глухо ответил я. Она склонила голову. Опухшими покрасневшими пальцами она воткнула иголку в рукоделие. Мне хотелось положить голову ей на колени, гладить ее ноги, улыбаться ей. Но я разучился улыбаться. — Осада была долгой, — сказала она. — Генуэзцы устали. Отчего бы не попытаться начать переговоры? В груди у меня что-то болезненно дрогнуло; я спросил: — Ты действительно так думаешь? — Да. — Ты хочешь, чтобы я открыл ворота генуэзцам? — Да. Я провел по лицу рукой. Они все так считают, я знал это. Так за что же я сражаюсь? Чем была Кармона? Это бездушные камни и люди, которые страшатся смерти. В них, как и во мне, живет тот же страх. Если я сдам Кармону, они, быть может, пощадят нас, мы проживем еще несколько лет. Год жизни… Нищий старик умолял меня об одной ночи… Одна ночь, вся жизнь. Дети, у которых вся жизнь впереди… Мне вдруг захотелось отказаться от продолжения борьбы. — Монсеньор, — сказал Руджеро, — вот давешний старик со своим зельем. Придерживая Бартоломео за плечо, Руджеро протягивал мне пыльную бутылку с зеленоватой жидкостью. Я взглянул на нищего: морщинистое лицо, грязная борода, моргающие глаза. Если мне удастся избежать яда, удара кинжала, болезни, то когда-нибудь я стану таким же. — И что за зелье? — спросил я. — Я хотел бы говорить с тобой с глазу на глаз, — заявил Бартоломео. Я сделал знак Руджеро: — Оставь нас. Катерина хотела подняться, но я придержал ее за запястье. — От тебя у меня нет секретов. Что ж, говори, — велел я нищему. Он взглянул на меня со странной усмешкой. — В этой бутылке эликсир бессмертия, — сказал он. — Всего-навсего! — Ты мне не веришь? Его грубая уловка заставила меня в свою очередь усмехнуться: — Но если ты бессмертен, отчего ж ты боялся, что тебя сбросят в ров? — Я не бессмертен, — бросил старик. — Бутылка нетронута. — Так почему ты не выпил? — удивился я. — А ты, ты осмелишься выпить это? Я взял в руки бутыль; жидкость была мутной. — Пей первым. — Водится ли в этом дворце какая-нибудь мелкая живность? — У Танкреда есть белая мышь. — Вели ее отыскать, — сказал нищий. — Раймондо, наш сын привязан к этой мышке, — предупредила Катерина. — Принеси ее, Катерина! — велел я. Она встала. Я насмешливо произнес, обращаясь к старику: — Эликсир бессмертия. Отчего же ты раньше не додумался продать его? Тогда у тебя не было бы нужды попрошайничать. Бартоломео, проведя пальцем по пыльному горлышку флакона, сказал: — Из-за этой проклятой склянки мне и пришлось просить милостыню. — Как это? — Отец мой был мудрецом. Он спрятал флакон на чердаке и забыл о нем. Перед смертью он открыл мне свой секрет, посоветовав также забыть о нем. Мне было двадцать лет, а мне предлагали дар вечной юности: с какой стати было о чем-то заботиться?! Я продал отцовскую лавку, растратил его состояние. Каждый день я повторял себе: выпью это завтра. — И ты не выпил? — спросил я. — Я впал в бедность, но так и не посмел выпить. Подступила старость и вместе с ней недуги. Я говорил себе: выпью перед смертью. Когда твои стражники обнаружили меня в лачуге, где я укрывался, я не выпил. — Еще есть время, — заметил я. Он покачал головой: — Мне страшно умереть, но вечная жизнь это так долго! Катерина, поставив на стол маленькую деревянную клетку, молча вернулась на прежнее место. — Смотри внимательно, — сказал старик. Он потряс бутылочку, капнул чуть-чуть себе в ладонь и поймал мышь. Она слабо пискнула и ткнулась мордочкой в зеленую жидкость. — Это яд, — сказал я. Мышь вытянулась на ладони старика, замерев, будто в нее угодила молния. — Подожди. Мы ждали. Вдруг маленькое неподвижное тельце дрогнуло. — Она просто спала, — сказал я. — Теперь сверни ей шею, — сказал Бартоломео. — Не надо, — возразила Катерина. Бартоломео положил мышь мне на ладонь. Она была живая и теплая. — Сверни ей шею, — повторил он. Я резко сжал пальцы: мелкие косточки сломались. Я бросил мертвую мышь на стол. — Вот. — Смотри-смотри, — прошептал Бартоломео. Мгновение мышь недвижно лежала на боку. Потом она поднялась и засеменила по столу. — Она была мертва, — задумчиво произнес я. — Она теперь вообще не умрет, — объявил старик. — Раймондо, прогони его. Он колдун. — Голос Катерины дрогнул. Я ухватил старика за плечо: — Нужно выпить все? — Да. — И что, со временем я состарюсь? — Нет. — Прогони его, — повторила Катерина. — Если ты солгал мне, знаешь, что тебя ждет? — сказал я, недоверчиво глядя на старика. Он кивнул и спросил: — Но если я не солгал, ты сохранишь мне жизнь? — О, тогда будущее твое обеспечено, — заверил его я и кликнул Руджеро. — Да, господин, — сказал тот. — Не спускай глаз с этого человека, — повелел я. Двери за ними закрылись, я направился к столу и протянул руку к склянке. — Раймондо, ты не станешь пить это! — воскликнула Катерина. — Он не солгал, — заметил я. — К чему ему лгать? — О, вот именно! — В ее голосе звучала ирония. Я поглядел на нее, и рука моя опустилась. Она пылко заговорила: — Когда Христос захотел наказать еврея, рассмеявшегося Ему в лицо, то обрек его на вечную жизнь. Я ничего не ответил. С мыслью, сколько всего я смогу сделать, я взялся за флакон. Катерина закрыла лицо руками. — Катерина! — Я огляделся вокруг — больше я никогда не увижу эту комнату прежними глазами. — Катерина, — повторил я, — если я умру, открой ворота города. |