
Онлайн книга «Аптекарь, его сестра и ее любовник»
![]() Не сходить ли в сарай за колуном, которого не нашел Тирни? По зрелом размышлении, Лилли решила отказаться от этой мысли. Она не была уверена, что у нее хватит сил на обратный путь. Вместо этого она пустила в ход топорик и наколола столько щепок, что хватило бы на несколько часов. Остался не проясненным только один вопрос: проживет ли она сама эти несколько часов? * * * — Лилли? Полчаса она сидела на матраце, прислонившись спиной к дивану, набираясь сил и стараясь выровнять дыхание. — Лилли, ответь мне. Она опустила голову на валик дивана и закрыла глаза. — Что? — Как у тебя дела? Велик был соблазн не отвечать, но он то и дело звал ее по имени на протяжении последних пяти минут. Очевидно, он не сдастся, пока она не ответит. Отбросив вязаный плед, Лилли встала и прошла к открытой двери в спальню. — Чего тебе? — О господи, Лилли! Ужас, отразившийся на его лице, подтвердил ее худшие опасения. Должно быть, она выглядит, как зомби. Ей уже приходилось видеть себя раньше во время приступа астмы. Не самое приятное зрелище. — Тебе тут не холодно? — нелюбезно осведомилась она. — У тебя кислородное голодание. Лилли уже собиралась повернуться и уйти, когда он торопливо добавил: — Мне хотелось бы укрыть ноги одеялом. Она взяла с матраца одно из одеял. Шерстяная ткань хранила тепло камина. Встав в изножий кровати, Лилли развернула одеяло и бросила его на вытянутые ноги Тирни. — Спасибо. — На здоровье. — Лилли заметила, что его запястья натерты до красноты дерганьем наручников. — Это тебе не поможет. Ты только сделаешь себе больно. Тирни взглянул на свою содранную кожу. — Методом проб и ошибок я пришел к тому же заключению. — Он несколько раз сжал и разжал пальцы. — У меня руки немеют от недостатка кровообращения. Я плохо рассчитал, когда приковывал себя к изголовью. Надо было поместить руки ниже, на уровне пояса. Тогда мне не пришлось бы сидеть в таком неудобном положении. — Да, не повезло. — Ты, конечно, и не подумаешь расковать меня на минуту, чтобы… — Нет. — Я так и думал. Тирни переменил положение, морщась от боли, но она не поддалась жалости, которую он пытался вызвать. — Ты голоден? — спросила Лилли. — У меня урчит в животе. — Я тебе что-нибудь принесу. — Кофе? — Ладно. — Это надо будет учесть как порцию воды. Как всегда, благородный бойскаут. Всегда и ко всему готовый. Пять минут спустя Лилли вернулась в спальню с кружкой свежего кофе и тарелкой крекеров, намазанных арахисовым маслом. — Я оставила пистолет и ключ от наручников в гостиной. — Она встала так, чтобы не загораживать ему вид на кофейный столик. — Если ты собираешься ошпарить меня кипятком, или прижать ногами, или еще каким-то образом взять верх, пользы тебе от этого не будет никакой. Тебе все равно не добраться до пистолета и до ключа. — Что ж, разумно. Поставив кружку кофе и тарелку на пол, Лилли размотала шарф на его шее и отбросила его подальше. — Это что? Еще одно оскорбление? — нахмурился Тирни. — Ты мог бы использовать его как оружие. — Я был бы не прочь тебя придушить, но к чему это приведет? Ты умрешь, а я так и останусь прикованным. Не больно-то умно, верно? — Я не желаю рисковать. — Зачем ты вообще взяла мой шарф? — Сумеешь удержать кружку? — Попробую. Но не обещаю, что не пролью. Почему ты надела мой шарф? — Для тепла, Тирни. Никаких других причин. Я не твоя дама, а ты не мой рыцарь. Лилли вложила кружку ему в руки. Он обхватил ее ладонями, наклонил голову и отпил глоток. — Пожалуй, все же к лучшему, что руки у меня прикованы не ниже. Иначе я не смог бы ни есть, ни пить. — Я не дала бы тебе умереть от голода и жажды. — Ты великодушная тюремщица, Лилли. Не увлекаешься жестокими и необычными наказаниями. Однако… — Он выждал паузу, чтобы убедиться, что ее внимание приковано к нему, и только потом добавил: — Будет чертовски жестоко с твоей стороны, если ты умрешь у меня на руках. — Я не собираюсь умирать. — Да уж постарайся. Его голос был полон скрытого смысла, как и устремленный на нее взгляд. Лилли старательно игнорировала и то и другое. — Как насчет крекеров? — Я сначала допью кофе. Она попятилась от него и села в кресло-качалку на безопасном расстоянии от кровати, демонстративно отвернувшись от него. — Датч часто говорил с тобой о пропавших без вести? Удивленная неожиданным вопросом, Лилли резко повернулась к нему. — Кто же еще мог рассказать тебе о синей ленте и о прозвище Синий? — Я никогда не расспрашивала его о делах, но слушала, когда он сам рассказывал. — Что еще он тебе рассказывал о пропаже женщин в Клири? Лилли ответила ему лишь холодным и твердым взглядом. — Да будет тебе, Лилли. Если ты убеждена, что я — Синий, ты не откроешь мне ничего такого, чего я сам не знаю. Датч знал, какое значение имеет синяя лента? — Ты хочешь сказать, какое значение она имеет для Синего? Тирни кивнул. — У Датча была теория на этот счет. — Какая теория? Лилли не хотелось делиться с Тирни тем, что ей было известно о ходе следствия по делам об исчезновении женщин. Но, с другой стороны, если она расскажет, возможно, ей удастся что-нибудь узнать от него. — Только Торри Ламберт, первая из пропавших, не была местной жительницей. — Она проводила каникулы в Клири со своими родителями, — кивнул он. — Они отправились в групповой поход с проводником, это было осенью. Она поссорилась с матерью и поступила очень типично для пятнадцатилетнего подростка — ушла куда-то избывать свою обиду. Больше ее никто не видел. — Все верно. — Перестань смотреть на меня так, Лилли. Я приехал в Клири вскоре после исчезновения девочки. Эта история неделями не сходила с первых страниц всех газет. Я их читал. Как и все вокруг. Любой мог рассказать тебе то, что я только что сказал. Что означает лента, по мнению Датча? |