
Онлайн книга «Картер побеждает дьявола»
Ясно. Она слишком горда, чтобы просить о помощи. – Вы позволите мужчине и льву вас проводить? – Я не заблудилась. – Знаю. Женщина похлопала рукой по воротнику – Картер пытался угадать, какие варианты она перебирает. Наконец она протянула руку. Картер ждал робкого рукопожатия, но в ее пальцах была сталь. – Беда в том, что я живу на углу Телеграф-авеню и Тридцать шестой улицы. Я не могу просить, чтобы вы шли со мной так далеко. – Разберемся. – Картер ощущал каждый из ее пальцев в своей руке – они пульсировали, словно ей трудно устоять на месте. На ходу он несколько раз тщетно пытался заглянуть ей в лицо. Она сказала: – Вы слышали о привидениях? – Думаете, я – привидение? Она уверенно мотнула головой. – Нет. – Вы точно не замерзли? – Просто чуть-чуть озябла. Картер накинул ей на плечи пиджак. – Вы чересчур добры, мистер Картер. – Пустяки. – Нет, вы чересчур добры. Если нас так увидят, то примут за влюбленных. Они шли медленно, и мисс Кайл гладила пиджак. Картер сказал: – Если люди считают, что я убил президента, то другим сплетням будет недоставать скандальности. Она не ответила, поэтому он отвел взгляд и стал смотреть, как у Малыша при ходьбе перекатываются мускулы на спине. Непонятно было, улыбается ли мисс Кайл хоть иногда, однако сейчас ее тон чуть более располагал к разговору. Увидев, как она преспокойно кормит льва, Картер сразу создал для себя неверный мысленный образ и теперь никак не мог перестроиться. Он решил поменьше говорить и побольше слушать. Может быть, она предпочитает серьезность. – Я делаю метлы, – объявила мисс Кайл. – Простите? – Не сутки напролет, но по нескольку часов в день. Все Девушки в приюте делают метлы. – У меня тоже есть метла. – Картер тут же пожалел о своих словах и вспомнил, как в детстве, осваивая искусство самообладания, играл в дартс – пытался силой воли направить дротики в цель, но в тот миг, когда они вылетали из руки, понимал, что промахнулся. – И как вам живется, делая метлы? – Отлично, – объявила она. – У меня в приюте много подруг. Мы слушаем граммофон. Нам обещали радио. Иногда старшая медсестра читает вслух. Я зарабатываю себе на платья и сладости. Когда наша староста уйдет на пенсию, может быть, я стану вместо нее плести кресла. Плетеное кресло у Картера тоже было, но он вовремя прикусил язык. – Это более почетная работа? – Для нее требуется больше умения. Будь я терпеливей, могла бы плести ожерелья, но мне не очень хочется. Она объяснила, что некоторые девушки плетут сложные украшения из разноцветных бусин – им удается держать весь рисунок в голове. Это самые умные девушки, они больше всех привлекают мужчин. – Мужчинам труднее. Все наши девушки очень быстро заводят ухажеров. – Она замялась. – Наверное, многие женщины хотели бы, чтобы вы за ними ухаживали. Он ответил: – Их сразу видно. – Этот пиджак из Лондона, – произнесла мисс Кайл так естественно, словно отвечала на вопрос. – Ткань не такая, как у наших. В каталоге пишут, что наши такие же, как импортные, но разница всегда чувствуется. – Она быстро добавила: – Не то чтобы я часто ощупывала мужские пиджаки. Они шли по тропке между старыми дубами. – У вас есть друг, мисс Кайл? Тропка вывела их на асфальтированную дорожку, и мисс Кайл воспользовалась поводом ускорить шаг. – Нам не совсем просто живется в приюте. Выйти можно только с мужчиной… в смысле, с мужчиной, который сумеет найти дорогу… Картер сказал: – Надеюсь, он хотя бы схлопотал по морде. – Кто? – Человек, который бросил вас в парке. – Это уже Гранд-авеню? – спросила мисс Кайл. – Здесь я могла бы поймать такси. – Да, авеню уже близко, – сказал Картер, – но когда идешь со львом, такси обычно не останавливаются. Малыш, протрусив мимо, свернул на боковую дорожку. Мисс Кайл спросила удивленно: – Он убежал вперед? – Там фонтан. Днем Малыша пугает шум, но на ночь фонтан выключают. – Картер сделал паузу. – Послушайте. Они вместе прислушались. Вскоре раздался характерный звук: лев шумно лакал воду языком. Он стоял, упершись задними лапами в землю и положив передние на край мраморной чаши, морда почти касалась воды. Феба Кайл, возможно, улыбнулась; при слабом освещении этого нельзя было сказать наверняка. Картер хотел предложить, чтобы они зашли в гараж, и он отвез ее в приют на машине, но боялся, что мисс Кайл превратно его поймет. – Мистер Картер, – сказала она. – Вы следите за модой? – Я не то чтобы щеголь. – Я про женскую моду. Говорят, сейчас у раскованных молодых женщин новое увлечение. Разрисовывать коленки. – Простите? – Я слышала, девушки рисуют на коленках портреты своих возлюбленных и так разгуливают по городу. – Я не имею обыкновения разглядывать женские колени. – Так приглядитесь. – Мисс Кайл? – Просто скажите, что вас попросила слепая девушка. – Мисс Кайл? – Феба. – Феба. – Картер смотрел, как Малыш вразвалку идет к ним, облизывая на ходу усы. – Давайте зайдем ко мне в гараж, я оставлю Малыша и отвезу вас домой. Если это не даст повод для сплетен. – Пусть сплетничают. – Они двинулись дальше, и Феба добавила: – Спасибо. Они шли по тропинке параллельно авеню, чтобы Малыш не пугал прохожих. Разговор то и дело угасал; Картеру не удавалось ни вытянуть из Фебы какие-нибудь сведения, ни самому преодолеть неловкость. Феба не ошиблась: многие женщины желали бы завязать с ним близкое знакомство. Несколько раз после войны у него намечались романы – с хористками или с девушками из хорошего круга, – но всё заканчивалось плохо, не успев толком начаться. В конце концов Картер решил, что ловеласа из него не выйдет, и в последние несколько лет если и флиртовал, то исключительно ради вежливости. Они поднялись к основанию лестницы, ведущей к дому номер один по Хилгирт-серкл, и остановились, чтобы пропустить Малыша в гараж. Феба сказала: – Вы обходительны, но не искрометны. Запирая Малыша в его чуланчике, Картер отозвался: – Неужели? – Да, вы шутите, но вас нельзя назвать искрометным. Ваш голос, ваше поведение, полагаю, и лицо тоже, наводят на мысль, что вы – обходительный и печальный махатма. Почему? |