
Онлайн книга «Землекопы»
Попадавшиеся им на пути овцы испуганно шарахались в сторону. — Там впереди амбар. Видите вон то каменное строение на гориз… — сказала Гримма и осеклась. — Эй, Доркас, ты хорошо себя чувствуешь? — Да, пока не открываю глаза. — Выглядишь ты ужасно. — А чувствую себя еще хуже. — Но ты же не раз выходил за пределы каменоломни. — Гримма, мы находимся на самой вершине. Выше нас нет ничего на многие — как они называются? — мили вокруг! Если я открою глаза, то свалюсь прямо в небо! Гримма крикнула вниз взмыленным водителям: — Возьмите немного вправо! Так, хорошо! А теперь как следует жмите на газ! Держитесь за Джекуба! — сказала она Доркасу, перекрикивая нарастающий рев мотора. — Вы же знаете, он не умеет летать. Бульдозер вырулил на каменистую тропу, которая вела к видневшемуся вдали амбару. Доркас рискнул приоткрыть один глаз. Он ни разу не бывал в амбаре. Правда ли, что там есть какая-то еда, или это всего лишь предположение? Быть может, там по крайней мере тепло… Тем временем с амбаром поравнялась машина с мигалкой, двигавшаяся им навстречу. — Почему они не желают оставить нас в покое? — воскликнула Гримма. — Стоп! Джекуб послушно остановился. Морозный воздух сотрясался от стука его мотора. — Видимо, эта тропа ведет к дороге, — сказал Доркас. — Мы не можем вернуться назад, — ответила Гримма. — Да. — И вперед пути тоже нет. — Да. Гримма барабанила пальцами по металлическому корпусу Джекуба. — Что еще можно предпринять? — Можно попытаться рвануть через поле, — предложил Доркас. — И куда это нас приведет? — спросила Гримма. — По крайней мере подальше отсюда. — Как можно ехать, не зная куда? Доркас пожал плечами: — У нас только один выбор: либо ехать дальше, либо раскрашивать цветочки. Гримма попыталась улыбнуться. — Я не уверена, что мне пойдут эти маленькие крылышки. — Что там у вас? — закричал снизу Сакко. — Нужно сказать им, — прошептала Гримма. — Все думают, что мы едем в амбар. Она оглянулась по сторонам. Автомобиль приближался, натужно подпрыгивая на неровной дороге. С противоположной стороны по-прежнему бежали двое в форме. — Неужели люди никогда не сдаются? — подумала Гримма вслух. — Возьми чуть влево, Сакко, — сказала она, перегнувшись за край доски. — А затем поезжай вперед. Джекуб съехал с тропы и покатил по мерзлой траве. Вдалеке виднелась еще одна проволочная ограда, а за ней еще несколько овец. «Мы сами не знаем, куда едем, — подумала она. — Важно только одно — ехать. Масклин был прав. Этот мир не принадлежит нам». — Может быть, нам все-таки следовало попытаться вступить в переговоры с людьми, — сказала она вслух. — Нет, ты была права, — ответил Доркас. — В этом мире все принадлежит людям, и мы тоже стали бы им принадлежать. Мы не могли бы оставаться самими собой. Ограда была уже совсем близко. Позади нее пролегала дорога. Не тропинка, а самая настоящая дорога, вымощенная черным камнем. — Куда теперь — направо или налево? — спросила Гримма. — Как вы думаете? — Это не имеет значения, — промолвил Доркас, глядя, как бульдозер натягивает и рвет проволоку. — Ну что ж, тогда налево, — решила Гримма. — Сакко, убавь скорость! Возьми влево. Еще. Еще. Теперь прямо. О, нет! Впереди появилась еще одна машина. И тоже с мигалкой. Доркас рискнул оглянуться назад. И увидел еще одну мигалку. — Нет, — сказал он. — Что «нет»? — спросила Гримма. — Только что ты спрашивала, сдаются ли люди когда-нибудь. Нет, они не сдаются. — Стоп! — скомандовала Гримма. Бригады номов послушно забегали по полу кабины. Джекуб мягко затормозил, постукивая мотором. — Ну вот и все, — сказал Доркас. — Мы уже приехали? — спросил снизу один из номов. — Нет, — ответила Гримма. — Еще нет. Но осталось уже немного. Лицо Доркаса исказила гримаса. — Пора оставить благие надежды, — сказал он. — Я уже вижу тебя этакой феей, размахивающей палочкой со звездой на конце. Надеюсь, они не заставят меня чинить их башмаки. Гримма задумчиво посмотрела на него: — А что, если нам на всей скорости врезаться в эту машину? — Нет, — сказал Доркас. — Это ничего не даст. — Мне это подняло бы настроение. Гримма поглядела вокруг. — Почему вдруг стало так темно? — спросила она. — До вечера должно быть еще далеко. Ведь мы выехали ранним утром. — В приятных заботах время пролетает незаметно, — мрачно пошутил Доркас — Жаль, что я не люблю молоко. Я согласен выполнять домашнюю работу, если придется, только бы они не заставляли меня пить молоко… — Посмотрите! На поля надвигалась темнота. — Должно быть, это затмение, — сказал Доркас. — Я читал об этом. Затмения бывают, когда Солнце загораживает Луну. Или наоборот, — неуверенно добавил он. Автомобиль впереди с визгом затормозил, его занесло, и он резко остановился, врезавшись в каменную стену. Вдоль дороги по полю бежали овцы. Они бежали совсем не так, как обычно бегут растерянные, охваченные паникой животные. Нет — они мчались во весь опор, опустив головы, одержимые решимостью не поддаваться панике и не тратить силы впустую, а употребить их на то, чтобы как можно скорее убраться отсюда. Воздух наполнился неприятным громким гулом. — Что ни говори, — чуть слышно заметил Доркас, — эти затмения производят довольно-таки жуткое впечатление. Номов на полу кабины охватила самая настоящая паника. Они не овцы, каждый из них умел думать, а когда начинаешь спрашивать себя, почему вдруг стало темно и откуда этот непонятный гул, то, естественно, впадаешь в панику. По разбитым бокам Джекуба с треском поползли тонкие светящиеся голубые линии. Доркас почувствовал, как волосы у него на голове встают дыбом. Гримма неотрывно смотрела вверх. — Все… в… порядке, — с запинкой проговорила она наконец. — Слышите, я думаю, все в порядке! Доркас рассматривал собственные руки. От кончиков пальцев у него отскакивали искры. — Правда? — спросил он; ничего лучшего ему не пришло в голову. — Это не ночная тьма, это — тень. Над нами летает что-то огромное. |