
Онлайн книга «Сын Красного корсара»
![]() Сказав это, граф вышел из кают-компании и поднялся на верхнюю палубу, где его с явным нетерпением поджидали помощник, Мендоса и ужасный гасконец. — Ну и как? — спросил сеньор Верра. — Наконец-то у меня есть верные сведения, что моя сестра жива, — ответил сеньор ди Вентимилья. — Вы и представить не можете, как я жажду увидеть эту девушку шоколадного или медного цвета. Ее с восторгом встретят при дворе герцогов Савойских, где уже знают историю трех знаменитых корсаров. Потом граф повернулся к Мендосе и спросил: — Ты, один из самых старых флибустьеров, сражавшийся еще у моего отца и его братьев, ты веришь, что я смог бы один довести до конца это дело? — Нет, сеньор граф, — ответил моряк, почесывая бороду. — Карьеру Моргана не повторить еще раз, а испанцев в Центральной Америке очень много. Но кто же откажется помочь сыну Красного корсара, племяннику Черного и Зеленого корсаров? А разве нет знаменитых флибустьеров по ту сторону перешейка? Дэвид, Тасли, Гронье — они ведь там! Мы найдем их, и никто не откажется предоставить свои корабли, своих людей, свои шпаги и свои пушки в распоряжение графа ди Вентимилья. — А мы сможем их найти? — Я точно знаю, что после неудачной экспедиции к Магелланову проливу они захватили остров Сан-Хуан и там обдумывают, как бы причинить побольше вреда Испании! — Ты сказал «Сан-Хуан»? — Да, это маленький островок всего в пяти лигах [46] от континента. Мы найдем этих львов, сеньор граф, и захватим маркиза де Монтелимар, а также во второй раз Панаму. Флибустьер никогда не испытывает страха, он всегда готов на рисковые дела. — Я бы назвал их новыми гасконцами, — вмешался дон Баррехо. — Что за чудесные люди!.. Граф некоторое время стоял погруженным в свои мысли, а потом сказал: — И я верю, что по-иному быть не может. Поддержка этих грозных флибустьеров мне необходима для борьбы с маркизом де Монтелимар. А ты уверен, Мендоса, что они все еще пребывают на тихоокеанском побережье? Морган мне говорил, что они отправились к югу, чтобы обогнуть Огненную Землю и вернуться с той стороны опять в Залив. — Верно, сеньор граф, но их задумка не удалась, хотя на север вернулось довольно много флибустьеров. Говорят, что у них сотен восемь и они готовы ограбить всю Центральную Америку. — Да, с такой силой это не удивительно! Я знаю, чего стоят эти люди. А где мы оставим фрегат? — Отправим его на Тортугу, сеньор, — сказал помощник капитана. — Вы хорошо знаете, что испанцы никогда не осмелятся напасть на цитадель флибустьеров. Можете доверить это задание мне. Оставьте мне человек тридцать, и я берусь уйти от испанских галеонов и каравелл. — И потом, разве у вас нет свояка? — спросил Мендоса. — На Ямайке хватает надежных портов, а сеньор Морган [47] сумеет защитить ваш фрегат от любой атаки. — Это было бы лучше всего! — сказал сеньор ди Вентимилья. — Сеньор Верра, дайте курс лоцманам, и отправимся прежде всего за маркизом де Монтелимаром в Пуэбло-Вьехо. Беда ему, если он не скажет мне, где находится моя сестра!.. Я буду неумолим, как и мой дядя, Черный корсар! Часть вторая
Глава I. Два флибустьера-болтуна
— Так это херес или аликанте? — Клянусь собственной смертью, я уже не пойму, приятель. — Слишком много выпили? — Гасконец-то напился!.. Что вы такое говорите, сеньор Мендоса?.. Хотите меня оскорбить? — Нисколько, дон Баррехо. — Гасконцы не переносят оскорблений. — Мы это знаем отчасти, дон Баррехо, — сказал баск. — Разве мы оба не с Бискайского залива? — Но вы с другого берега. — И вы с другого. — Нет!.. — Вы же не моряк, а значит, ориентироваться не умеете. — Гасконец-то не умеет!.. — Карамба!.. Вы не умеете ориентироваться даже в вине! Хотите доказательств? Вы не знаете, что мы сейчас пьем, херес или аликанте. Гасконец долго чесал макушку, гримасничал, потом взял стоявшую перед ним терракотовую чашку и с торжественной важностью отведал содержащуюся там жидкость. — Предупреждаю вас, дон Баррехо: после того как вы это выпьете, я не выложу больше ни сольдо [48] , потому что тот знаменитый дублон, на который мы спорили в подвале маркизы де Монтелимар, давным-давно уплыл!.. — Пропили целый дублон!.. — закричал гасконец. — Мне только что сказал об этом трактирщик. — Этот ворюга!.. Мы пропили дублон?.. Сколько он заставит нас платить за эти бутылки? — Почем я знаю! Никогда не был силен в арифметике. — Повторяю вам, что это — вор!.. — Возможно, но кричать ему это в морду я не буду. — Вы не гасконец. — Хотите проблем? Вы же знаете, что сеньор граф наказал нам соблюдать максимальную осторожность, поскольку мы находимся среди врагов. — Гасконец никогда не боится. Пойду разобью голову этому ворюге, который жрет дублоны. — Один… только один, дон Баррехо, — сказал Мендоса. — В Гаскони на этот дублон можно пить целый год. — Мы сейчас в Америке. Гасконец, выпивший лишка, поднялся. — Испанские ворюги! — закричал он и бросил на пол только что поставленную чашку. — Опустошители кошельков! Эта комическая сцена, которая, однако, вполне вероятно, могла в любой момент стать трагической, происходила в одной из многочисленных таверн Пуэбло-Вьехо, испанского городка, расположенного в нескольких десятках лиг от побережья Тихого океана и достаточно хорошо защищенного фортами и артиллерией; городок в это время приобретал некоторое значение, несмотря на близость Новой Гранады. Таверна была одной из самых респектабельных в городе. Ее посещали горожане, но по большей части возвращающиеся из Мексики авантюристы, по горло напичканные золотом и готовые к любым переделкам. Популярность таверны объяснялась тем, что ее хозяин подавал уважаемой клиентуре настоящие аликанте и херес. Вино созревало под мягким солнцем родины-матери, старой Испании, и его честно перевозили через океан. |