
Онлайн книга «Сын Красного корсара»
![]() — Возможно, около полуночи. — Вы уже наняли шлюпку? — Нет еще. — Возле маяка живет один человек. Он сдает много шлюпок. За несколько десятков пиастров, воспользовавшись поддержкой моего имени, вы сможете выбрать самую лучшую. Ваши люди могут подождать вас там! Граф обернулся к Мендосе: — Ты знаешь это место? — Да, сеньор, — ответил баск. — Там я постараюсь поскорее присоединиться к вам. Советник вытащил из ящика большой кошелек и положил его на стол, сказав при этом: — Даю вам на первые траты сорок дублонов. Остальное получите, когда освободите маркиза. Гасконец проворно завладел этим маленьким сокровищем. — А теперь идите и ждите вашего главаря, — сказал советник. — Будьте на чеку, сеньор граф, — шепнул гасконец корсару. Сеньор ди Вентимилья слегка пожал плечами, а вслух сказал: — Поняли меня? У маяка, ровно в полночь. И чтобы шлюпка уже была готова. Троица авантюристов, немного ободренная спокойствием графа, вышла в сопровождении слуги, который, казалось, поджидал их в соседней комнате. Советник подождал, пока шум шагов не прекратится, опять притворившись углубленным в свои бумаги, потом позвонил в колокольчик. Вошел другой слуга. — Скажите моему оруженосцу, чтобы он немедленно пришел ко мне, да пусть не позабудет взять оружие. Полминуты спустя на пороге кабинета показался Смельчак, приветствовав советника как всегда неуклюже. — Эмануэль, — сказал советник, указывая на графа, отведи этого сеньора в мой домик на Белом мысу и оставь его поговорить с сеньоритой. Береги его. — Да, ваше превосходительство, — ответил бандит, искоса поглядывая на графа. — За жизнь этого сеньора ты отвечаешь головой. — Я смогу его защитить, ваше превосходительство. — Сеньор, вы можете идти, — сказал советник графу. — Желаю удачи в вашем смелом начинании и надеюсь увидеть вас вскоре вместе с маркизом де Монтелимар. — Дня через три-четыре надеюсь вернуться вместе с ним, — ответил сеньор ди Вентимилья. Он попрощался и вышел в сопровождении Смельчака, подмигнувшего советнику его и словно бы сказавши: «Этот человек уже мертв». Они спустились по лестнице, пересекли широкую площадь, направляясь к морю. Ни один из двоих не разговаривал, и оба казались весьма озабоченными, однако граф внешне ничуть не боялся фальшивого оруженосца советника. Когда они пришли в предместья, раскинувшиеся вдоль всей бухты, сеньор ди Вентимилья спросил бандита: — Долго нам еще идти? — Видно, что вы мало знакомы с Панамой, сеньор. — Да, я сошел на берег всего несколько дней назад. — А! Значит, вы моряк. — Вы догадались. — А что там поделывают эти псы-флибустьеры? — Понятия не имею. — Говорят, что они готовятся напасть на город? — Возможно! — Вы неразговорчивы, сеньор. — Люди моря говорят мало. — И даже несколько подозрительны по отношению ко мне. — Я? — Мне показалось. — Нисколько. Они продолжали идти по темным, извилистым улочкам окраинных кварталов и наконец вышли на песчаный западный берег, открытый ветрам и волнам и служивший местом последнего отстоя каравелл, которые уже не могли выходить в море. — Но где же этот дом? — спросил наконец граф, после того как они долгое время шли вдоль песчаных дюн, о подножья которых с глухим шумом разбивались океанские волны. — Я вижу здесь только полуразрушенные остовы судов. — Чуть подальше, — ответил бандит. — Вы сомневаетесь во мне, сеньор? — Я же сказал, что нет, хотя вы и завели меня в абсолютно пустынное место, очень подходящее для засады. — Бомбарду тебе в глотку! — взорвался бандит. — Вы хотите оскорбить меня? Не глядите, что сегодня я простой оруженосец, — в моих жилах течет дворянская кровь. — Что меня совершенно не интересует, — ответил граф. — Как это «не интересует»? — закричал разбойник, останавливаясь перед высокой дюной и кладя левую руку на эфес шпаги. — Вы ищите ссоры, как мне кажется? — Или, напротив, вы к ней готовитесь? — спросил корсар, собираясь обнажить свою шпагу. — Да подавись ты мушкетоном! Вы становитесь слишком дерзким, сеньор мой! — Принимайте меня, как хотите, мне на это наплевать, сеньор бандит! — Что?? Я бандит? — Да, потому что вы заманили меня сюда совсем не для того, чтобы отвести в дом, где живет прекрасная метиска, а для того, чтобы убить меня. Сколько вам заплатил дон Хуан де Сасебо? — Об этом я вам скажу, после того как моя шпага проткнет ваше тело. — Вы так уверены, что вам это удастся? — Никто еще не пережил поединка со Смельчаком. — Это ваша кличка? — Да, сеньор мой. — Тогда дам тебе возможность полюбоваться поразительным зрелищем. — Каким же? — Увидеть, как Смельчак падает передо мной на колени и просит у меня пощады. Бандит громко расхохотался, а тем временем граф, которому происходящее начинало надоедать, к тому же он боялся появления других разбойников, выхватил шпагу. — Бомбарду вам в глотку!.. А вы смелы, сеньор мой. Кто-нибудь другой, оказавшись перед Смельчаком, быстро отбросил бы шпагу, да и кошелек бы отдал. — У меня нет подобных дурных привычек, — ответил сеньор ди Вентимилья. — Ну, пора кончать, шут. Я дам тебе урок, который ты давно заслужил. Бандит снял с себя украшенное кисточками серапе, новехонькое, видно, купленное им на деньги советника, и набросил его на левое предплечье, чтобы быть более свободным в движениях, отпрыгнул на два шага в сторону дюны, чтобы не подвергаться опасности драться спиной к морю и упасть в воду, потом вытянул свою шпагу и сказал: — Мне хватит одного удара, чтобы убить вас. — Верно, какой-нибудь тайный выпад! — Самый известный изо всех. — Бесполезно, бандюга, пытаться напугать меня. Я ведь тоже владею кое-какими секретами. — Но моего вы не знаете. — Хватит болтать, пора заняться делом. Граф быстро принял защитную стойку и сделал шаг вперед, одновременно совершая обводы клинком шпаги. Перед решающей атакой он хотел убедиться в силе соперника. И он признал в своем враге сильного шпажиста. |