
Онлайн книга «Сын Красного корсара»
![]() — Какая-нибудь фонда слишком далека, — размышлял фламандец. — Здесь есть маяк, — ответил гасконец. — Попросим приюта у смотрителя. Если он откажет, мы его сбросим с башни. Пойдемте, дон Эрколе. Пока Мендоса разрывал рукав рубашки, чтобы остановить кровь, не перестававшую течь из раны графа, двое авантюристов подбежали к двери маячной башни и громко застучали по ней рукоятями своих шпаг. Сверху донесся хриплый голосище: — Кто вы и чего хотите? — Открывайте быстрее, — ответил гасконец. — Мы подобрали потерпевшего кораблекрушение, и он, кажется, при смерти. — Несите его в Панаму. Здесь докторов нет. — Я буду за доктора. Открывайте, или мы разнесем дверь. — Подождите немного. Спустя полминуты показался смотритель с факелом в руке. Это был старый моряк с длинной седой бородой, еще очень крепкий; лицо его стало почти черным от морских ветров и экваториальной жары. — Ну, что вы хотите? — сказал он грубым голосом. — Вашу постель, — ответил гасконец. — А я? — Пойдете спать к черту в логово. Впрочем, мы вам щедро заплатим. Морщинистый лоб смотрителя разгладился, когда старик услышал о компенсации. Как раз в это время подошел граф, опиравшийся на руку Мендосы. — Так где же этот выживший при кораблекрушении? — спросил смотритель маяка. — Вот он, — ответил гасконец, указывая на графа. — Но его одежда суше, чем моя! — Зато изнутри она полита кровью. — Значит, речь идет о раненом. — Хватит болтать! Зажгите свет и ведите нас в свою комнату. Смотритель поднялся по лестнице, что-то бормоча под нос, и остановился на третьем этаже маячной башни; здесь находилась его комнатка, в которой ничего не было, кроме кровати и пары расшатанных комодов. — Оставьте факел и возвращайтесь к фонарю, — сказал гасконец. — Если понадобитесь, мы позовем, а вы, дон Эрколе, составите ему компанию. Пока что в вашей шпаге нужды нет. Мендоса и гасконец сняли с графа камзол и рубаху, внимательно осмотрели рану. В те времена, столь щедрые на войны, все рубаки были отчасти медиками, умели делать перевязки и прекрасно лечили колотые раны. С одного взгляда баск и гасконец определили, что клинок мизерикордии большого вреда не причинил. Острие, однако, надрезало мышцы на протяжении пяти-шести сантиметров, и притом совсем рядом с сердцем. Бандит хорошо рассчитал свой удар: будь его рука тверже, он бы убил графа. — Ничего серьезного, не так ли, дружище? — спросил сеньор ди Вентимилья. — Много крови, но ничего больше. — Да, сеньор, — ответил Мендоса. — Это всего лишь удар кинжала. — Убийца нанес его, когда уже был при смерти. — Как вы думаете, кто устроил эту ловушку? — Маркиз де Монтелимар вместе с советником. — Но ведь маркиз находится на Тароге, — удивился гасконец. — Был, хотите вы сказать, потому что теперь он находится здесь. — Гром и молния! — Он бежал. — Кто вам сказал об этом? — Убийца, прежде чем умереть. — А если он вас обманул? — усомнился Мендоса, который в это время перевязывал рану куском найденной в комоде простыни. — Не думаю. У него не было никаких причин обманывать меня или что-либо скрывать. — Тогда мы должны снова захватить маркиза, — сказал дон Баррехо. — Без него я никогда не смогу узнать, где эти чертовы души спрятали мою сестру. Либо он, либо советник должны быть в наших руках. Они подготовили ловушку для меня, мы устроим другую: для них. — Мы-то всегда готовы, не так ли, Мендоса? — сказал гасконец. — Как и подпалить Панаму, — ответил баск, закончивший перевязывать графа. — Только надо действовать с максимальной осторожностью, — предупредил граф. — Завтра, если моя рана позволит, мы вернемся в фонду кастильянки и поразмышляем, что нам делать. Особенно рассчитываю на вас, дон Баррехо, потому что вы среди нас самый изобретательный. — Я займусь этим делом, сеньор граф. — А тем временем мы займемся делом более срочным, — сказал фламандец, как раз в этот момент вошедший в комнату. — Значит, у нас есть неотложные дела? — удивился граф. — Через дюны к нам приближается большой отряд солдат. — Гром и молния! — вспыхнул дон Баррехо. — Они идут за вами, — сказал граф. — Мне казалось невероятным, чтобы маркиз и советник оставили вас в покое. Беру на себя командира, вы займетесь стражей. — Надо бежать, — предложил Мендоса. — Мы не сможем, — ответил дон Эрколе. — Отряд разделился и приближается к нам с двух противоположных направлений. Мы зажаты посредине. — Да и кроме того: сеньор граф еще слаб и не сможет перенести долгой дороги, — добавил гасконец. — Но я кое-что придумал. Дон Эрколе, далеко они? — В тысяче шагов, и мне кажется, они не очень спешат. — Черт побери!.. Ну и глаза у фламандцев! — восхитился дон Баррехо. — Они превосходят в этом отношении даже гасконцев. — Выкладывайте свою идею, дон Баррехо, — сказал граф. — Не будем терять времени. — Вы, Мендоса, проверите, заперта ли нижняя дверь; вы, сеньор граф, останетесь пока здесь; хорошо бы вам даже полежать, а вы, дон Эрколе, поднимитесь к маячному огню. Я отвечаю за все. Они вышли и быстро поднялись по внешней лесенке, спиралью обвивавшей башню; очень скоро они забрались под купол, в котором сверкала большущая стеклянная лампа. Смотритель сидел в углу терраски, покуривая свою большую трубку. — Где они? — спросил гасконец дона Эрколе. — Вон, внизу, первый отряд. Гасконец посмотрел в указанном направлении и в самом деле увидел шагах в восьмистах от маяка малюсенькую цепочку людей. Ее составляли дюжины две солдат. Она двигалась по пляжу вдоль дюн. Все еще ярко светила луна, и невозможно было обознаться, потому что в лунном сиянии отчетливо посверкивали кирасы, шлемы, аркебузы и алебарды. — Они идут вдоль дюн с севера. — Так, они хотят зажать нас в клещи. Что же!.. Посмотрим. Если быть хоть чуть-чуть хитрым, то всегда избежишь опасности. Он зарядил пистолет, потом вытащил из кармана горсть пиастров и приблизился к смотрителю, без памяти наслаждавшемуся табачным дымом. Он даже не соизволил обернуться, хотя слышал, как чужаки поднимались по лестнице. |