
Онлайн книга «Сладкий плен его объятий»
– Жаль, что дела задерживают его в Лондоне, – солгала Девона, беря под руку свою золовку и не давая ей возможности скрыться в лабиринте. – Мы только недавно поженились, и, думаю, ему захотелось похвастаться своей семьей. И у брата, и сестры были светло-голубые глаза. Их сходство стало еще более заметным, когда девочка недоверчиво фыркнула. – Держу пари, вы недавно знаете лорда Типтона, если верите в это. Вы с ним сбежали? Мы с мамой не видели объявления о предстоящем бракосочетании. – Не было никакого объявления, – призналась Девона, прикидывая, что можно сообщить этой девочке, а о чем следует умолчать. – Мы отправились в Гретна-Грин. Будет о чем рассказать детям. Если они с Рейном останутся мужем и женой. Девона увидела скамейку, с которой открывался вид на сад, и села, увлекая девочку за собой, пока та не придумала причины, чтобы сбежать. Манера ее поведения резко изменилась, как только она узнала о присутствии брата. Теперь она двигалась настороженно, как кошка, опасающаяся нападения. Девона нахмурилась. Она подозревала, что опасения девочки отнюдь не беспочвенны. Все знали, что Типтон не слишком жалует мать и сестру. Глядя на это красивое дитя, Девона не могла понять, чем столь невинное существо могло вызвать неприязнь брата. – Кто занимается этим садом? – спросила Девона. Из тысячи вопросов, которые крутились у нее в голове, она выбрала самый безобидный. Юная мисс Уаймен вздернула подбородок и вызывающе взглянула на Девону. – Это мой сад. Бедняжка решила, что они приехали, чтобы отобрать ее волшебный мир. Девона приложила руку к сердцу. Что бы там ни думал ее муж, она не позволит ему обижать сестру. – Ну конечно, этот сад твой. Я сомневаюсь, что Типтон собирается надолго здесь оставаться. – Я не то имела в виду, – уточнила девочка. – Я сама создала этот сад. Я о нем мечтала. Я его сажала. Я за ним ухаживаю. Он принадлежит мне. – Странно. Примерно то же самое я говорил на днях. Девона и девочка вздрогнули, услышав саркастическое замечание Рейна. Девона машинально схватила девочку за руку, не давая ей убежать и удерживая на месте. – Доброе утро, Типтон. Я уж начала думать, что ты сослал меня в деревню, а ведь не прошло еще и недели с тех пор, как мы поженились. Типтон нахмурился, скрывая улыбку. – Всех своих жен я держу при себе по крайней мере в течение месяца. Девоне незачем было скрывать улыбку. Ей было приятно, что он разыскивал ее. – Ты успокоил мое встревоженное сердце. Как хорошо, что я встретилась с твоей сестрой. Она настоящее сокровище, Типтон. Неудивительно, что ты держишь ее вдалеке от Лондона. Все твои знакомые стали бы просить ее руки. Девочка спокойно выдержала критический взгляд брата. – Я не хотела вас обидеть, сэр, говоря о том, что этот сад принадлежит мне. Девона не упустила случая поддержать эту тему. Она всегда выступала на стороне слабого. Девона поднялась и обняла девочку. – Типтон, ты обратил внимание на этот изумительный сад? Твоя сестра все сделала здесь сама. Он помолчал, как бы обдумывая услышанное. – Что-то я не помню, чтобы выделял средства на восстановление сада, – сказал Рейн наконец. Девочка пожала плечами. Ее вид свидетельствовал о том, что она лишь старалась казаться беззаботной. – Разговоры о средствах и их распределении меня не интересуют. Только сад. И если это напрасная трата времени, так ведь это мое время. – А что, если бы я приказал сжечь и засыпать эти клумбы солью? – спросил Типтон, произнося угрозу спокойным голосом. Девона была потрясена его жестокостью. – Рейн! Несмотря на переполнявшую ее ненависть, девочка сдержанно ответила: – Вы хозяин Фоксенкловера, милорд. Заинтригованный и даже несколько разочарованный отсутствием гневной отповеди, которую он ожидал, Типтон склонил голову набок, разглядывая сестру так, словно она была пешкой на шахматной доске. – И ты не попыталась бы остановить меня, девочка? – Медлин. Это уточнение, произнесенное спокойным тоном, заставило его остановиться. – Прошу прощения? Брат и сестра обменялись холодными взглядами. – У меня есть имя. Медлин. Заметив, как побагровел ее муж, Девона певучим голосом произнесла: – Какое красивое имя. Тебя называют Медди? – Только друзья. Было совершенно ясно, что девочка хотела этим сказать: брата и его жену она друзьями не считала. Девона не осуждала ее за это. Типтон едва не пригрозил разрушить то, чем она дорожила. Можно считать, что он установил своеобразный рекорд – после первых же слов настроил сестру против себя. – Ну, Медлин, – он произнес ее имя, как очень непривычное слово, – ты не ответила на мой вопрос. Как бы ты могла мне помешать? Девочка вздрогнула, услышав его вопрос, но не спасовала. – Что вы хотите от меня услышать, сэр? Я молодая, бедная, и я женщина. У вас все преимущества. Она повернулась и направилась в лабиринт. – Я еще не разрешил тебе удалиться, девочка. Медлин оглянулась. – Разрешили, милорд. В тот момент, когда узнали о моем существовании. Выпустив эту последнюю стрелу, девочка убежала и скрылась в лабиринте. Рейну удалось заставить Джослин присоединиться к ним за ужином. Он не сказал Девоне, что для этого ему пришлось пустить в ход угрозы. Его воспитанная, как и подобает истинной леди, жена не одобряла его манеры поведения с родными. Это стало очевидным, когда она выступила в защиту его сестры. Девона опекала ее, как свою близкую родственницу. Рейну приходилось прибегать к хитростям, чтобы добиться своего, не огорчая жену. – Что ты сказал Медлин? Она опять отказалась сесть с нами за стол. – Это были первые слова, которых мать удостоила сына после их беседы наедине. – Может быть, она нездорова? – предположила Девона. Рейн криво усмехнулся в ответ на слова жены. Он решил, что она либо считает его слабым противником матери, либо испытывает к вдове такую же неприязнь, как и он. В любом случае он был благодарен Девоне за попытку отвлечь его мать от ее жертвы. – Моя дочь никогда не болеет, – фыркнула леди Джослин в ответ на этот вопрос, – хотя и не вылезает из своего сада и почти не живет в доме. Но мне удалось убедить ее есть за столом вместе со мной. – Она подняла выцветшие брови, вопросительно глядя на сына. – Значит, ваш урок не был усвоен, мадам. – Он не позволит ей, черт возьми, перекладывать на него вину за отсутствие девочки. – Я уверен, что, как все животные, проголодавшись, она выйдет из своего укрытия, чтобы поесть. |