
Онлайн книга «Библиотека душ. Нет выхода из дома странных детей»
![]() – Невидимый человек должен ему отказать. – Но в жизни не все бывает черным или белым, – принялась разъяснять Эмма. – Торговля собой постепенно размагничивает компас твоей нравственности. Незаметно для себя ты переступаешь невидимую черту между добром и злом и начинаешь совершать поступки, которые ни за что не совершил бы, если бы тебе за них не заплатили. А если такой странный человек попадает в затруднительное материальное положение, он становится способен продаться кому угодно, независимо от намерений покупателя. – Например, твари, – многозначительно произнес Эддисон. – Ну да, я понял, это действительно было бы ужасно, – согласился я. – Но неужели вы и в самом деле считаете, что странные люди на это способны? – Не будь тупицей! – возмутился Эддисон. – Ты только взгляни на состояние этого места. Это, наверное, единственная петля во всей Европе, которую не разорили твари! И как ты думаешь, почему? Я уверен, что только потому, что им очень удобно ею пользоваться. Представь – петля, полностью населенная перевертышами и информаторами, в любую секунду готовыми исполнить приказ. – Может, тебе стоило бы говорить тише, – заметил я. – Теперь мне все понятно, – прошептала Эмма. – Должно быть, они по всем петлям разослали своих доносчиков. Иначе как могли они всё о нас узнать? Входы в петли, способы защиты, слабые места… Это возможно только с помощью вот таких людей. Она обвела магазинчики брезгливым взглядом человека, только что сделавшего глоток свернувшегося молока. – От таких предложений и в самом деле не отказываются, – зарычал Эддисон. – Предатели, все как один. Перевешать их! – Что стряслось, милая? Неудачный день? Мы обернулись и увидели женщину. (Как давно она здесь стоит? Что она слышала?) Она была одета в строгом и деловом стиле 1950-х годов – юбка до колена и низкие черные туфли-лодочки – и лениво попыхивала сигаретой. Ее волосы были взбиты в пышную высокую прическу, а американский акцент выдавал уроженку Среднего Запада. – Я Лоррейн, – представилась она, – а вы, я вижу, тут новенькие. – Мы ждем знакомого, – ответила Эмма. – Мы… отдыхаем. – О, как я вас понимаю! – пропела Лоррейн. – Я и сама в отпуске. Последние пятьдесят лет. – Она рассмеялась, демонстрируя испачканные помадой зубы. – Если я могу вам чем-то помочь, только скажите. У Лоррейн лучший выбор на всей Скверной улице, это без всяких преувеличений. – Спасибо, не надо, – покачал головой я. – Не волнуйся, милый. Они не кусаются. – Нас это не интересует. Лоррейн пожала плечами. – Я всего лишь хотела помочь вам освоиться. Просто вы выглядите немного потерянно, вот и все. Она уже собиралась уйти, но ее слова неожиданно заинтересовали Эмму. – Выбор чего? – решила уточнить девушка. Лоррейн обернулась и сально улыбнулась. – Старые, молодые, всевозможные таланты. Часть моих клиентов интересует лишь представление, и это меня вполне устраивает. Но у некоторых бывают особые запросы. Мы стремимся удовлетворить все потребности. – Мальчик уже сказал, спасибо, не надо, – проворчал Эддисон. Он уже открыл пасть, чтобы хорошенько отчитать женщину, но Эмма заслонила его собой и заявила: – Я бы хотела взглянуть. – Что ты сказала? – прошептал я. – Я хочу взглянуть, – повторила Эмма, и в ее голове отчетливо прозвучало легкое раздражение. – Покажите мне. – Я имею дело только с серьезными клиентами, – сообщила ей Лоррейн. – О, я очень серьезный клиент. Я не понимал, что задумала Эмма, но доверял ей достаточно для того, чтобы не перечить. – А как насчет них? – поинтересовалась Лоррейн, неуверенно глядя на нас с Эддисоном. – Они всегда такие грубые? – Да. Но в целом они ничего. Лоррейн прищурилась и смерила нас взглядом, как будто прикидывая, насколько сложно будет вышвырнуть нас из заведения в случае, если возникнет такая необходимость. – Что ты умеешь делать? – спросила она у меня. – Хоть что-нибудь? Эмма откашлялась и выкатила на меня глаза. Я тут же понял, что она хочет этим сказать. Солги! – Раньше я умел поднимать в воздух карандаши и другие предметы, – ответил я. – Но теперь у меня не получается заставить карандаш даже стоять на столе. Мне кажется, я не… не в порядке… не знаю, что со мной. – Такое случается даже с лучшими из них, – заметила женщина и перевела взгляд на Эддисона. – А ты? Эддисон закатил глаза. – Я говорящий пес! – И это все, что ты умеешь? – Вот и я иногда задаю себе тот же вопрос, – не удержался я. – Я не знаю, кто из вас оскорбил меня сильнее, – зарычал Эддисон. Лоррейн в последний раз затянулась своей сигареткой и щелчком отшвырнула окурок в сторону. – Ну ладно, милашки. Идите за мной. Она зашагала по тротуару, а мы на мгновение задержались, чтобы посовещаться. – Как насчет Харона? – спросил я. – Он сказал ждать здесь. – Мы отлучимся всего на одну минуту, – успокоила меня Эмма. – И что-то мне подсказывает, что ей известно, где скрываются твари, гораздо лучше, чем Харону. – И ты думаешь, что она так просто возьмет и все нам выложит? – поинтересовался Эддисон. – А вот это мы увидим, – ответила Эмма и заспешила за Лоррейн. * * * У магазинчика Лоррейн не было ни витрины, ни вывески – всего лишь простая дверь с серебряным колокольчиком на шнурке. Лоррейн позвонила в колокольчик, но отворили нам не сразу. Вначале изнутри донеслись звуки многочисленных отодвигаемых в сторону засовов, после чего между косяком и дверью появилась узкая щель, из которой на нас смотрел чей-то глаз. – Свежее мясо? – спросил мужской голос. – Клиенты, – ответила Лоррейн. – Открывай. Глаз исчез, а дверь распахнулась настежь. Мы вошли в прихожую, где нас смерил взглядом швейцар. Он был одет в массивное пальто с высоким воротником и широкополую мягкую шляпу, надвинутую так низко, что из-под нее виднелся лишь кончик носа. Он преградил путь, сверля нас взглядом маленьких и пронзительных, напоминающих блестящие буравчики глаз. ![]() – Ну что? – спросила Лоррейн. Похоже, мужчина решил, что опасности мы не представляем, и отступил в сторону. – Ладно, – произнес он, после чего закрыл и запер входную дверь. |