
Онлайн книга «Проверка чувств»
![]() Мисс Фортескью окинула Луизу оценивающим взглядом и улыбнулась: строгое платье, ни браслетов, ни сережек. Луиза встала. — Я провожу вас, мисс Фортескью. Когда за пациенткой закрылась дверь, Луиза вздохнула с облегчением: теперь они с миссис Грант и Джилли могут выпить чаю. — Доктор понравился мисс Фортескью, но она напрасно старалась. Он был вежлив, но не более. Все же он необыкновенно красив. — Миссис Грант взглянула на Луизу. — И знает свое дело. Неудивительно, что сэр Джеймс остановил свой выбор именно на нем. Или они старые друзья? — Может, тебе удастся его разговорить, когда вы будете завтра возвращаться? — с надеждой спросила Джилли. — И не подумает! — отрезала миссис Грант. — Нас это не касается, Джилли. Заканчиваем чаепитие. Леди Фоллет вот-вот появится. В этот момент доктор Гиффорд выглянул в приемную. — Мисс Ховард, — попросил он, — зайдите, пожалуйста, ко мне. Луиза вошла в кабинет, и доктор предложил ей сесть. — Хочу спросить вас о леди Фоллет. В истории болезни записано, что сэр Джеймс предполагает госпитализацию. Она знает об этом? — Нет. Сэр Джеймс написал хирургу, которого хотел бы пригласить оперировать леди Фоллет, чтобы узнать, есть ли места в его клинике. Мы пока еще не получили ответа. — А что с мистером Тейтом? Здесь стоит вопросительный знак. — Мистер Тейт все не может решить, начинать ему курс лечения или нет. — Спасибо. Вы мне очень помогли, мисс Ховард. Было уже шесть часов вечера, когда доктор Гиффорд принял последнего пациента. — Бедняга, — сказала миссис Грант, когда они расходились по домам. — Надеюсь, о нем есть кому позаботиться. На утро пятницы было записано всего два пациента, но они пришли впервые и потому заняли довольно много времени. Оставив дорожную сумку в раздевалке, Луиза занялась обычными делами. Она предупредила миссис Уотс, что время от времени не будет ночевать дома, и попросила ее присмотреть за квартирой. — Учтите, я не стала бы делать это для других, — заявила миссис Уотс. — А для вас — с удовольствием, потому что понимаю: доктору нужна ваша помощь. Еще утром доктор Гиффорд предупредил Луизу, что они уедут в полдень, и вошел в приемную ровно в назначенное время. — Готовы? — осведомился он. — Миссис Грант, оставляю кабинет на ваше попечение. На письменном столе адрес и номер телефона. Звоните, не стесняйтесь, если у вас возникнут проблемы. Он взял сумку Луизы, вышел вслед за нею на улицу, помог сесть в машину и завел мотор. И все это не говоря ни слова. Когда они выехали из города, Луиза решилась заговорить: — Куда мы едем? — В Хассидж, я практикую еще в четырех районах. — Я вижу, у вас обширная практика. — В основном в сельской местности. Но я справляюсь. — Будем надеяться, что сэр Джеймс скоро вернется. У вас есть от него известия? — Да. Так как за этим последовало молчание, Луиза сказала: — Не хотите говорить — не надо... Видно, я вам не нравлюсь. Вот и хорошо, что нам с вами работать недолго. Не со всеми можно ладить, ведь так? Никакой реакции! Машина свернула с шоссе на проселочную дорогу, по обе стороны которой простирались луга и поля пшеницы. — Я не собираюсь оспаривать ваше мнение, мисс Ховард, — неожиданно заговорил доктор. — Давайте забудем о наших чувствах и сосредоточимся на деле. Я буду вам благодарен за сотрудничество. — О! Не беспокойтесь. Нельзя допускать, чтобы сэр Джеймс, вернувшись, обнаружил хаос в делах. В ответ доктор Гиффорд только хмыкнул. Они свернули еще раз и вскоре приехали в Хассидж — небольшой поселок с церковью, окруженный невысокими холмами. — Какая красота! Я никогда здесь не бывала. Доктор снова промолчал, но Луиза и не ждала ответа. Он въехал в ворота и остановил машину перед домом, наполовину скрытым деревьями и кустарником. Агент по недвижимости назвал бы его «резиденцией джентльмена». Дом, по-видимому, неоднократно достраивался, о чем свидетельствовали окна, расположенные на разных уровнях, и множество труб на крытой черепицей крыше. Море разнообразных цветов было высажено перед домом: великолепные розы замысловатых расцветок, нарциссы, поздние тюльпаны, незабудки... Доктор Гиффорд достал сумку Луизы из багажника и пригласил девушку в дом. Дверь была распахнута, и взору Луизы предстал обширный холл, устланный коврами. По стенам были развешаны картины, которые она не успела рассмотреть, потому что дверь в холл открылась и навстречу им вышла крупная пожилая женщина с суровым лицом, расплывшимся в приветливой улыбке, предназначенной доктору. — Здравствуй, Рози, — сказал доктор. — Познакомьтесь, мисс Ховард, это моя экономка. Рози, проводи мисс Ховард в ее комнату. — Обернувшись к Луизе, он добавил: — Ленч через десять минут, а потом мы будем разбирать почту. — Почту? — удивилась Луиза. — Я захватил с собой из Солсбери. Вы сможете ответить на письма. Луиза не успела возразить, потому что доктор скрылся в глубине дома. — Пойдемте со мной, мисс, — сказала Рози и повела ее наверх по дубовой лестнице. — Вот ваша комната. Не стесняйтесь, если вам что-нибудь понадобится. Луиза оглядела комнату: светлая и просторная, она выходила окнами в большой сад позади дома. Обставлена просто, но со вкусом. — Какая прелестная комната! — воскликнула Луиза. — Спасибо, Рози. Экономка просияла от удовольствия. — Прошу вас, не теряйте времени, спуститесь вниз через десять минут. Доктор — человек пунктуальный. Ленч был накрыт в большой комнате с широко распахнутыми окнами. Обшитые панелями из светлого дуба стены, массивный буфет красного дерева и такие же стол и стулья придавали комнате торжественный вид. На полу вытертый, но явно старинный и очень дорогой ковер. Доктор предупредительно отодвинул стул. — Хотите ветчины? Изготовлена местным фермером. Не видя причины отказываться, Луиза взяла кусочек ветчины и только тут почувствовала, что страшно проголодалась. Она старалась поддерживать беседу, однако без особого успеха. Доктор отвечал вежливо, но односложно, и она поняла, что он из тех, кто никогда не скажет двух слов, если можно обойтись одним. После кофе доктор Гиффорд пригласил Луизу в кабинет. Письменный стол доктора, за которым был виден стул с высокой спинкой красного дерева, был завален бумагами и книгами. По обеим сторонам камина стояли глубокие кожаные кресла. — Вы взяли с собой журнал записи больных? — осведомился он. — Распишите всех по часам, а пациентам сообщите, что сэр Джеймс временно в отъезде, и если они хотят попасть именно к нему, назначьте дней через десять. Вечером мы займемся анализами и другими сведениями, поступившими из лаборатории и больниц. |