
Онлайн книга «Голодный дом»
![]() В кирпичной стене виднеется черная железная дверь. И правда маленькая. Во мне четыре фута одиннадцать дюймов росту, а дверь вровень с моими глазами. Толстяку в нее не протиснуться. На двери нет ни ручки, ни замочной скважины, ни щелей в дверном косяке. Она черная-черная, как пустота, как провалы между звездами. – И как мы ее пропустили? – говорит мама. – Тоже мне, бойскаут. – Я больше не бойскаут, – напоминаю я. Мистер Муди, глава скаутского отряда, велел мне валить куда подальше, я и свалил. А потом бригада спасателей Сноудонии {7} меня два дня искала. В новостях показывали, и все такое. Все почему-то очень рассердились, но я ведь просто делал что сказано. Мама толкает дверь – не открывается. – И как эту проклятую дверь открыть? Может, постучать? Дверь притягивает мою ладонь. Поверхность теплая. Дверь распахивается внутрь, петли визжат, как тормоза… …и перед нами сад – жужжащий летний сад. Там растут розы, зубатые подсолнухи, россыпи маков, кустики наперстянки и еще какие-то цветы, названий которых я не знаю. Там есть каменная горка и пруд, повсюду снуют пчелы и порхают бабочки. Потрясающе. – Великолепно! – говорит мама. Слейд-хаус стоит на вершине холма – старый, приземистый, суровый, серый и наполовину облепленный огневым плющом, совершенно непохожий на дома вдоль Вествуд-роуд и Крэнбери-авеню. Если бы он принадлежал Национальному обществу охраны исторических памятников, то его посещение стоило бы два фунта, а детям до шестнадцати – семьдесят пять пенсов. Мы с мамой проходим в черную железную дверь, ее закрывает ветер, будто дворецкий-невидимка, порывы подталкивают нас в сад, вдоль стены. – У Грэйеров наверняка садовник есть, – говорит мама. – И не один. Валиум наконец-то подействовал. Красные тона становятся глубже, синие – яснее, зеленые – влажнее, а белые делаются прозрачными, как папиросная бумага. Я хочу спросить маму, как такой огромный дом и сад умещаются в пространство между проулком Слейд и Крэнбери-авеню, но вопрос проваливается в глубокий бездонный колодец, и я забываю, что забыл. – Вы, должно быть, миссис Бишоп с сыном, – произносит невидимый мальчик. Мама отшатывается, совсем как я от тявки, а мое изумление смягчает валиум. – Я тут, наверху, – слышится голос. Мы с мамой глядим вверх. На стене, футах в пятнадцати от нас, сидит мальчик, мой ровесник. У него волнистые темные волосы, пухлые губы, молочно-белая кожа, джинсы, кеды на босу ногу и белая футболка. Никакого твида и галстуков-бабочек. Мама не говорила, что на музыкальное суаре пригласили моих сверстников. Значит, сейчас начнутся выяснения, кто самый клевый, самый крутой, самый умный… Нормальным мальчишкам это всегда почему-то важно, а такие, как Гэс Ингрем, из-за этого даже дерутся. – Здравствуй, – говорит мама. – Да, я – миссис Бишоп, а это Нэйтан. Послушай, может быть, ты спустишься? Стена уж очень высокая. – Приятно познакомиться, Нэйтан, – говорит мальчик. – Почему? – спрашиваю я подошвы кедов. Мама шипит что-то про манеры, а мальчик отвечает: – Потому что. Кстати, меня зовут Иона. Мне поручили вас встретить. Я не знаю ни одного Ионы. Бордовое имя. – Иона, ты сын леди Норы? – спрашивает мама. Иона, поразмыслив, отвечает: – В общем-то, да. – То есть… – говорит мама. – Ах да, понятно. А… – О, Рита, вы нас нашли! Из решетчатой штуковины, похожей на туннель, увитый лозой с висячими гроздьями белых и лиловых цветов, выходит женщина. Она мамина ровесница, но стройная, не изможденная, одетая в наряд под стать ее саду. – Мы вчера с вами поговорили, я трубку положила и только тогда сообразила, что со стороны проулка Слейд нас отыскать сложно будет… Надо было, конечно, к парадному подъезду вас отправить, но мне очень хотелось, чтобы вы Слейд-хаус из сада увидели, во всем его великолепии. – Добрый день, леди Грэйер, – отвечает мама, подражая знатным дамам. – Что вы, мы… – Прошу вас, Рита, зовите меня Норой – все эти титулы такую скуку навевают. Я вижу, вы уже познакомились с Ионой, нашим местным человеком-пауком. У леди Грэйер черные, как у Ионы, волосы и рентгеновский взгляд. Я отвожу глаза. – А этот юноша, должно быть, Нэйтан, – говорит она, пожимая мне руку (пальцы пухлые, но сильные). – Твоя мама мне о тебе рассказывала. – Приятно познакомиться, Нора, – отвечаю я, как взрослый в фильме. – Нэйтан! – чересчур громко восклицает мама. – Леди Грэйер тебе пока не предлагала называть ее по имени. – Ничего страшного, – говорит Нора Грэйер. – Пусть называет. Яркий день плывет перед глазами. – Ваше платье очень подходит к саду, – говорю я. – Какой тонкий комплимент, – говорит леди Грэйер. – Спасибо. Ты тоже прекрасно выглядишь. Галстук-бабочка – изящный аксессуар. Я высвобождаю руку. – Нора, а у вас была лунно-серая кошка? – Была ли у меня кошка? Когда? Недавно или в детстве? – Сегодня. Она там, в проулке, – показываю я. – У самого угла. Она сдохла. – Нэйтану свойственна непосредственность, – говорит мама странным, напряженным голосом. – Нора, если это и вправду ваша кошка, позвольте… – Не волнуйтесь, в Слейд-хаусе кошек уже много лет не держат. Я позвоню нашему дворнику, попрошу, чтобы бедное животное похоронили честь по чести. Очень любезно с твоей стороны, Нэйтан. Доброту ты наверняка от матери унаследовал. Надеюсь, и музыкальный талант тоже. – Нэйтан недостаточно занимается, – говорит мама. – По часу в день, – говорю я. – Лучше бы по два, – резко отвечает мама. – А еще домашнюю работу делать, – напоминаю я. – Ну, как известно, одаренность – девять частей потения, – говорит Иона у меня за спиной. Мама ахает от неожиданности, а я с должным уважением спрашиваю: – Как тебе удалось так быстро спуститься? Он постукивает себя по виску: – Телепортационный контур имплантирован прямо в мозг. Разумеется, я знаю, что он просто спрыгнул, но ответ мне нравится. Иона выше меня, и все мои ровесники меня выше. На прошлой неделе Гэс Ингрем заявил, что теперь будет звать меня Гадский Гном, а не Пиндюк Жирноморд. – Неисправимый фантазер, – вздыхает Нора Грэйер. – Рита, надеюсь, вы не обидитесь. Я рассказала Иегуди Менухину о вашем исполнении Дебюсси, и теперь он жаждет с вами познакомиться. |