
Онлайн книга «Просто будь рядом»
![]() Но не успела Новелла уйти, как в западное крыло ворвался сам лорд Бактон. Увидев, что он приближается, мистер Гросс вывел своих людей через другую дверь и сам вышел. – Что здесь происходит? Кто эти люди? – закричал отчим. – Я не могу позволить Холлу разрушаться у меня на глазах, и, поскольку вы отказались платить за ремонт, я оплачу все из своего кармана, – решительно ответила Новелла и с этими словами развернулась, собираясь уходить. Но лорд Бактон не желал так это оставлять. Он ринулся к Новелле и схватил ее за руку. – Вы скажете, откуда у вас эти деньги, миледи, или пожалеете. – Прекратите! Мне больно! – воскликнула Новелла, пытаясь освободиться. Однако лорд Бактон, несмотря на свои лета, был сильным человеком. Пальцы его впились в нежную плоть так, что она побелела. – Вы скажете, кто дает вам эти деньги, потому что я не верю, что у вас так много своих. У Новеллы на глаза навернулись слезы. Как она ни старалась, освободиться из его сильных, как тиски, рук не получалось. – Отпустите, пожалуйста! – взмолилась она. – Сначала скажите. К счастью, в этот миг появилась миссис Армитадж. Она посмотрела на вырывающуюся Новеллу и побледнела от ужаса. – Милорд, карета подана. Вы опоздаете на встречу. Лорд Бактон еще секунду смотрел горящим взглядом на Новеллу, потом отпустил ее руку. – Поговорим об этом позже, – брызгая слюной, прорычал он. Едва держась на ногах, Новелла вышла в зал. Увидев себя в зеркале, поправила шляпку и сделала несколько глубоких вдохов. Постояв минуту перед зеркалом, она взяла себя в руки и пошла на конюшню, к Чарльзу, Неду и Бэлл. – Она немного капризная, миледи, – сказал Нед, придерживавший лошадь, пока Чарльз помогал Новелле сесть в седло. – Будьте осторожны, миледи, – предупредил ее Чарльз, когда она ударила каблуками в бока Бэлл, и ей показалось, что он говорил не только о предстоящей поездке. * * * Едва покинув земли Краунли-холла, она почувствовала громадное облегчение. Скакать по полям было приятно, она как будто стала собой прежней. «Только здесь я свободна», – подумала она, когда впереди показались ворота дома сэра Эдварда. Здание уступало Краунли-холлу размерами, но имело легкий, очень элегантный вид. Все в деревне знали, что Мортоны – старинный род, живущий за счет богатств, накопленных их предками во время становления Британской империи. Дед сэра Эдварда служил в Ост-Индской компании. Новелле всегда хотелось побывать в Тизенхерсте. Когда Бэлл прошла легкой рысью через ворота, она увидела сэра Эдварда. Он стоял перед домом, словно ждал кого-то. – Леди Новелла! – закричал он, сверкнув белозубой улыбкой. – Езжайте прямо на конюшню, найдете ее за домом. Саламандер ждет вас! Когда она подъехала к конюшне, к ней подбежал конюх и взял под уздцы Бэлл. – Где Саламандер? – задыхаясь, спросила она, спустившись на землю. – В стойле в самом конце, миледи, – ответил конюх, отводя Бэлл к вороху аппетитного сена и поилке с водой. – Саламандер! Саламандер! – закричала Новелла, взволнованно обегая взглядом стойла. Громкое ржание указало ей, где искать любимца. Он высунул голову над дверью стойла и снова заржал. – Саламандер! Новелла бросилась к лошади и обхватила руками сильную шею. Конь зафыркал, радуясь встрече так же, как она. – Мой красавец! Миленький! – воскликнула она, плача от радости. – Я так по тебе скучала. – В таком случае вам стоит навещать его чаще. Как видите, он здоров и полон сил, – раздалось у нее за спиной. Новелла обернулась и увидела сэра Эдварда, невероятно красивого в костюме для верховой езды. – Спасибо, – смущенно промолвила она, захваченная врасплох. «Он совсем не такой, как отчим, – подумала Новелла, когда сэр Эдвард достал из кармана морковку и скормил ее Саламандеру. – Он добрый и внимательный». Как будто услышав ее мысли, сэр Эдвард усмехнулся и сказал: – Вы, наверное, думаете, откуда я могу знать вашего отчима, если у нас такая разница в возрасте? Я учился в школе с его племянником, Джоном. На лето мы ездили в старое поместье Бактона… – Которое он продал, когда женился на маме, – прибавила Новелла. – Хотя денег, которые он должен был выручить от этой сделки, что-то не видно. Сэр Эдвард усмехнулся. – Я думаю, вам не терпится покататься на Саламандере. Моя лошадь готова, а его недолго оседлать. Второй раз Новеллу просить не пришлось. Она вышла вместе с сэром Эдвардом на площадку перед конюшней. – Мое седло! – воскликнула она, увидев то самое седло, которое сэр Эдвард забрал всего несколько дней назад. – Леди Новелла, я пытался объяснить, что беру его только для того, чтобы вы могли им пользоваться, но, боюсь, вы испугались самого худшего, так что я не успел ничего объяснить. «Какая же я глупая», – подумала она, ступая на подставку, которую принесли, чтобы помочь ей сесть в седло. Через минуту конюх привел красивого, черного как смоль жеребца для сэра Эдварда. – Поедем к реке? – предложил он, прикрепляя седло. Одно движение хлыстом, и Саламандер сорвался с места. Пока скакали через поле, Саламандер шел в нескольких ярдах впереди лошади сэра Эдварда. – Давай, мальчик, – сказала своему скакуну Новелла, когда в отдалении показалась серебристая линия реки. Спустя полчаса она первая оказалась у реки. Новелла спрыгнула с истекающего потом скакуна и повела его к прохладной воде. – Вот, мальчик, пей, сколько хочешь. – Уф, боюсь, мне за вами не угнаться! – тяжело дыша, сказал сэр Эдвард, когда спрыгнул рядом с ней. – Должен признать, вы отличная наездница, леди Новелла. – Прошу, называйте меня просто Новелла, – улыбаясь, сказала она. – Здесь такие формальности ни к чему. – Оставив Саламандера утолять жажду, она пошла по заросшему травой берегу. – У меня с этим местом связано много счастливых воспоминаний. – У меня тоже, – признался сэр Эдвард, подходя к ней. – Каждое лето папа привозил меня сюда, когда у него выдавалось свободное время. Мы купались, устраивали пикники. Здесь он был не графом, а отцом, гуляющим с дочерью. – Вы, должно быть, очень скучаете по нему, – вставил сэр Эдвард. – Да. А теперь я боюсь за маму… Она очень нездорова. – Вы вызвали врача? – Да, он приходил в Холл, но не смог ей помочь, поэтому я послала за специалистом из Лондона… Доктор фон Гайдн. Я очень жду его. |