
Онлайн книга «Мужчина ее мечты»
![]() Граф замолчал, и тут его лицо просияло – в комнату вприпрыжку вбежала Алиса. – Здравствуй, милая, – сказал он, когда она обняла его. – А я как раз собирался рассказать мисс Джонсон о сюрпризе. – Как мило! Что за сюрприз? – Это я, – раздался голос за спиной у Алисы, и все, повернувшись, увидели улыбающегося молодого человека. Алиса радостно взвизгнула и бросилась к нему с криком: – Дядя Питер! Он подхватил ее на руки и закружил в воздухе. – Как поживает моя любимая девочка? – Вы вернулись! – воскликнула она, когда он поставил ее на пол. – Как же я рада! – Ты стала совсем взрослой, – сказал Питер. Граф представил его Роне: – Это Питер Карлтон, мой шурин. Он недавно вернулся из путешествия. Признáюсь, я ждал его через месяц. Если помните, вчера вечером мы с вами о нем говорили. Когда Рона не ответила, он посмотрел на нее внимательнее. – Мисс Джонсон? Она вздрогнула, как будто очнулась. – Простите, милорд. – В чем дело? Вы как будто привидение увидели. – Нет… Вовсе нет. Просто непрошеные мысли. Иллюзия. Ничего. Алиса за руку подтащила дядю к Роне. – Дядя Питер, это мисс Джонсон, моя новая гувернантка. Она такая славная и совсем не похожа на других гувернанток. Просто волшебница. – Так вы волшебница, мисс Джонсон? – спросил Питер Карлтон и протянул ей руку. Этот жест был искренним и красивым. – Вы преувеличиваете, сэр. – Мисс Джонсон прикоснулась к его руке, но лишь на миг. В глаза ему она не посмотрела. Питер взглянул на нее с недоумением. И это та женщина, чья красота настолько поразила его зятя, что он то и дело упоминал об этом во время вчерашнего разговора? Что ж, может, она и красива, но как определить это, если она не поднимает головы. Все, что ему было видно, это довольно безвкусная прическа и очки. – Она как фея, которая появилась в нашей жизни и заколдовала все вокруг. – Вы действительно фея, мисс Джонсон? – доброжелательным, немного игривым тоном спросил Питер. Тон этот, казалось, рождался в его добром сердце и обычно помогал успокоиться особо нервным собеседникам, чего он хотел добиться и сейчас. Но, вместо того чтобы улыбнуться, эта железная леди (как Питер мысленно уже начал ее называть) произнесла только: – Так считает Алиса, сэр. – Дядя Питер, папа говорит, вы поедете с нами в Париж, – вмешалась в разговор Алиса. – Если ты не возражаешь. В ответ Алиса сделала изящный книксен и с серьезным видом произнесла: – Что вы, сэр, ваше общество будет весьма кстати. Питер рассмеялся и галантно поклонился. Обрадовавшись, что его внимание переключилось на другой предмет, Рона выдохнула. Ее сердце бешено колотилось. Глупо, конечно, искать сходство между этим мужчиной и Арлекином. Да, он тоже высок и носит такое же имя, но этим все и ограничивается. Остальное – фантазии. «Мне просто нужна минутка, чтобы собраться с силами», – подумала Рона. – Идемте завтракать, – с воодушевлением произнес граф. – Нам скоро выезжать. – Скорее, скорее, я не хочу, чтобы меня оставили дома! – всполошилась Алиса. – Мне не терпится обзавестись новыми французскими платьями. – Думаю, ты найдешь способ добиться своего, – усмехнулся граф. – Но я не против, если ты будешь счастлива, чего бы это мне ни стоило. – Прекрасные слова, – сказала Рона. – Я думаю, чтобы порадовать отца, вы должны поблагодарить его по-французски. Алиса рассмеялась и воскликнула: – Merci beaucoup, Papa! [3] Граф наклонил голову. Его глаза заблестели. Рона догадалась, о чем он думает: до сих пор ни одной гувернантке не удавалось добиться этих слов от его дочери. Алиса заговорила по-французски не потому, что ее заставляли, а потому, что сама искренне этого захотела. – Раз уж ты так вежлива, – сказал граф дочери, – я тоже скажу merci beaucoup за твою доброту и добавлю: tu es tres chic [4]. Надеюсь, ты поняла меня. – Конечно, поняла, – ответила Алиса. – Я думаю, если мисс Джонсон будет учить меня, то, когда мы вернемся из Парижа, я буду говорить по-французски лучше тебя. – Если это случится, в тот же день ты получишь шампанское на ужин, – был ответ отца. – Когда вернемся, покажешь, заслужила ли ты его. – Вы будете удивлены, – заявила Алиса. Граф не ответил, лишь посмотрел на Рону и улыбнулся. Она тоже улыбнулась, догадавшись, что он благодарит ее. Питер молча наблюдал за этим бессловесным разговором. Рона почувствовала, что самообладание вернулось к ней. Воображение немного пошалило и успокоилось. Теперь она могла разговаривать с Питером Карлтоном, не теряя хладнокровия. * * * Последние полчаса перед отъездом превратились для Роны в сплошное мучение. Ее не покидало ощущение, что вот сейчас, в следующую секунду явится ее отец. К счастью, этого так и не произошло. Они уселись в графскую карету, отправились на вокзал и там сели на поезд до Дувра. Когда поезд наконец тронулся и набрал скорость, мужчины остались в купе первого класса, а Алиса с Роной вышли в коридор и стали смотреть на меняющиеся пейзажи за окном. «Нет, это не может быть он, – убеждала себя Рона. – Пора мне прекратить об этом думать. Он ведь не узнал меня. Да и как он мог меня узнать? Тот белый парик, который я надевала на бал, полностью закрывал мои волосы, а лица почти не было видно за маской». Потом они доехали до Дувра, и в суете пересадки с поезда на паром ей было не до раздумий. Для короткой переправы по воде до Кале граф выкупил две каюты, одну с койкой, на тот случай, если у кого-то начнется морская болезнь. Рона повела Алису на палубу – смотреть, как судно выходит в море. – Мне всегда это казалось очень волнующим событием, – мечтательно произнесла она. – Моя последняя гувернантка ни за что не села бы на корабль, – сообщила Алиса. – Она говорила: «Не понимаю, как это такие большие корабли держатся на воде и не тонут». Она и поездов боялась. Называла их «мерзкими новомодными штучками». – Некоторые люди боятся всего нового, – согласилась Рона. – Но вы молоды, и, конечно, вас новшества не пугают. Слишком много людей говорят: «Жили без этого раньше, проживем и теперь». |