
Онлайн книга «Мечты сбываются»
![]() И леди Валмер не была исключением. Девушка ловко подкрасила губы и слегка припудрила нежную кожу. На самом деле она не нуждалась в косметике, однако подозревала, что будет выглядеть несколько странно без нее. Сердце ее колотилось от собственной смелости. Она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. Единственная реальная опасность заключалась в том, что кто-нибудь из слуг мог ее увидеть. Но теперь она могла не опасаться; как только посол уехал, все слуги наверняка находятся у себя под лестницей. Даже ливрейные лакеи и те появятся на своих местах только в определенный момент — когда, по их соображению, должен будет приехать хозяин. Она оказалась права. Никто не увидел, как она спустилась по изогнутой лестнице, держась за поручни из кованого железа, и проскользнула в сад через дверь в задней части здания. Подошвы ее атласных туфелек утопали в бархатистой зелени газона. Она старалась двигаться в тени деревьев, пока за широкими цветочными клумбами не заметила калитку в соседний сад. Музыка становилась все громче и громче и вела за собой. Сквозь листву деревьев просвечивали огни. Позднее она узнала, что это были китайские фонарики. Она вошла в соседний сад и направилась по дорожке к густым зарослям кустарника. В дальнем конце сада была сооружена танцевальная площадка. Она располагалась ниже ступеней каменной лестницы, ведущей из дома. В огромном бальном зале на первом этаже особняка танцы были в самом разгаре. Одетта затаила дыхание от восторга. Казалось, ее фантазии ожили. По залу с лебединой грацией двигались в танце прелестные женщины в ярких маскарадных платьях, похожие на экзотических птиц в переполненном вольере. Она решила побыть в тени и понаблюдать за происходящим. Зрелище, развернувшееся перед ней, завораживало. Она подошла поближе, чтобы лучше все разглядеть. Здесь были самые невероятные маскарадные костюмы — от венецианских черных юбок, поддернутых вверх и прихваченных бриллиантами, дабы лучше были видны нижние юбки из пурпурного атласа, до костюма всадника времен Людовика XV. Некоторые дамы не преминули побыть Марией-Антуанеттой. То там, то сям сновали дюжины две Пьеро. В наряде из белого тюля, усыпанного серебряными блестками, Одетта безошибочно узнала творение Ворта. На голове у обладательницы костюма сияла диадема в форме огромной бриллиантовой звезды. Женщина казалась созданием небесной красоты, кружащимся под звуки вальса. Танцевальная площадка в саду постепенно наполнялась людьми; в поисках прохлады они покидали бальный зал и спускались по ступенькам в сад. Как зачарованная Одетта смотрела на даму, прическу которой украшал маленький павлин, а шлейф платья был отделан павлиньими перьями, когда чей-то голос совсем рядом произнес: — Вы ждете запоздавшего партнера или спустились прямо с небес, чтобы смутить нас, бедных смертных? Фраза была произнесена по-английски, насмешливым голосом, в котором слышались нотки цинизма и одновременно пресыщенности. Она поспешно обернулась и увидела высокого джентльмена, в этот миг показавшегося ей нереальным. Он был в маске и накинутом на плечи венецианском плаще. Она сразу решила, что он британец. Не только потому, что говорил по-английски — об этом свидетельствовала и его внешность. Первым побуждением девушки было убежать. Но внезапно она будто перестала существовать в реальном мире и воплотилась в героиню своих недавних грез — принцессу. Подумав немного, она ответила по-французски, как в подобной ситуации ответила бы ее героиня: — Jе suis seule, monsieur [1]. — Я почему-то уверен, что вы хорошо говорите по-английски, — сказал джентльмен, — поэтому давайте говорить на моем родном языке. Мне так легче! Одетта не могла не улыбнуться. Она подумала, что для большинства англичан крайне трудно добиться правильного французского произношения. — Вы потанцуете со мной? — спросил джентльмен. Одетта тут же решила, что должна отказаться. Но затем, будто принцесса в ней вновь одержала верх над нервной «мисс Никто из Ниоткуда», она ответила: — Merci, monsieur. Я не прочь потанцевать в таком красивом саду. Она направилась к танцевальной площадке, чувствуя всей кожей, что шлейф ее платья грациозно движется в такт ее шагам, а маска на лице делает ее неузнаваемой для леди Валмер или даже самой Пенелопы. Джентльмен обнял ее за талию. После первых па Одетта сообразила, что оркестр играет вальс Штрауса, и все вокруг стало еще более романтичным, чем прежде. Звезды, светившие с небес, китайские фонарики, свисавшие с веток деревьев, блеск свечей в бальном зале, изобилие диковинных, красивых нарядов — все говорило о том, что она попала в какую-то из своих грез. Они танцевали молча. Партнер был весьма искусен, и девушке совсем не трудно было следовать за его движениями. В усадебный дом к Пенелопе дважды в неделю приходил учитель танцев. Одетта занималась танцами вместе с ней. Она радовала учителя своими успехами. А бедняжка Пенелопа была слишком неуклюжа, причем постоянно забывала танцевальные па. Теперь же Одетта получала истинное наслаждение, танцуя с высоким незнакомцем. — Вы так легки, — заметил он, когда они прошли в туре вальса почти половину танцевальной площадки. — Наверное, я был прав: вы действительно слетели с небес, чтобы присоединиться к нашему веселью. — Конечно, и должна улететь обратно, как только часы пробьют полночь! — рассмеялась Одетта. — Надеюсь, вы не сделаете ничего подобного. Ее партнер говорил в своей прежней манере — сухо и цинично, как в начале встречи, потому она вовсе не могла понять, комплимент это или нет. Когда танец закончился, они покинули площадку и почти неосознанно прошли в тень от высокого дерева. Они присели на ближайшую скамью. Тотчас же к ним подошел официант с бокалами шампанского. Одетта пила шампанское всего один или два раза в жизни, но взяла бокал с чувством, что шампанское такая же непременная часть этого волшебного вечера, как и танцы. |