
Онлайн книга «Мечты сбываются»
![]() — Я хотела, чтобы ты подумал об этом… Ты так и сделал! Граф улыбнулся. Она знала почему. Они стали одинаково думать. — Невероятно, — сказала Одетта, — что я могла ненавидеть тебя, как моя мама, в течение стольких лет подряд. — Ненавидеть меня? — изумленно повторил граф. — Но за что? И откуда вы обо мне знали? Она слегка вскрикнула. — Я совсем забыла… я совсем забыла, что не сказала тебе… кем была моя мать. — Мы не имели достаточно времени для разговоров, — усмехнулся граф, — с тех пор, как ты перестала быть французской принцессой и приехала в Оксфорд с одним из самых талантливых людей, которых когда-либо выпускал Крайст Черч. Одетта не смогла удержаться от смеха. — Девичья фамилия мамы — Хотон. — Хотон! — воскликнул граф. — Ты хочешь сказать, что она была моей родственницей? — Очень и очень дальней. — Но за что же вы ненавидели меня? Одетта глубоко вдохнула, настраиваясь на исповедальный ответ. — Примерно восемь лет назад мама написала тебе письмо; она спрашивала, есть ли в твоем распоряжении приход, который можно было бы предложить папе? Граф весь напружинился. — Помню! — вскричал он. — Боже правый, помню! И я отказал. — Ты написал, что, следуя совету своего отца, не делаешь одолжений… родственникам, которые постоянно… жалуются. — Я помню, — повторил граф, — помню, как написал это письмо. Он обнял Одетту и торопливо произнес: — Ты должна простить меня. Не тебе нужно стыдиться, а мне. Я был в гневе из-за проблем, которые доставили моему отцу родственники. — Папа так никогда и не узнал, что мама писала тебе, но она была глубоко… обижена, и когда… ты назвался в Париже, я хотела… сделать тебе больно. — А вместо этого сделала больно себе, — резонно заметил граф. — Любимая, и снова без судьбы не обошлось. Сам не ведая того, я возвратил долг твоему отцу. — Почему ты дал ему эту стипендию? — Я прочел его книгу и пришел к выводу, что это, безусловно, блестящая работа. Потом я сказал декану, что хочу дать стипендию любому, кто когда-то учился в Крайст Черч и может так писать. Мне прислали на прочтение несколько книг других авторов. Но ни один из них ни в каком отношении не мог сравниться с тем уровнем интеллекта и оригинальности, которыми обладает твой отец. Одетта вскрикнула от радости. — Но я объясню более подробно, почему написал то письмо, — продолжал граф. — Моего отца преследовали два родственника, ныне покойные. Одному из них отец имел неосторожность дать огромные деньги, которые тот промотал, ведя беспутный образ жизни; другой же, кузен отца, пытался шантажировать моего батюшку. — Как ужасно! — прошептала Одетта. — Это вывело его из себя, — закончил свою историю граф, — и поскольку он рассказал мне об этом, некоторое время я относился к родственникам с подозрением, особенно когда унаследовал титул и они принялись осаждать меня своими просьбами. — Теперь я понимаю, — кивнула девушка. — Но мама обратилась только из-за того, что не могла больше видеть, как папа растрачивает себя в Эденхеме. Это придало ей храбрости написать тебе. — Я никогда себя не прощу за то, что был так невнимателен и не навел вовремя справки о твоем отце, — нахмурился граф, — но, может быть, ты простишь меня, если я скажу, что приглашение твоего отца на вакансию в Крайст Черч было моей идеей. Я даже сделал определенный вклад для этой цели. — О, спасибо! — всплеснула руками Одетта. — Это так чудесно! Как мне отблагодарить тебя? — Выходи за меня замуж как можно быстрее! — ответил граф. — Иначе все может осложниться, если твой отец решит, что ты будешь жить с ним, когда он переедет в Оксфорд. — Думаю, на самом деле… ты беспокоишься не об отце… а о себе! — Это потому, что я прожженный эгоист, — усмехнулся граф. — Но я хочу тебя! Я хочу тебя сейчас, сию минуту и навечно, и я не собираюсь ждать! Он произнес эти слова столь решительно и выглядел таким властным, что она засмеялась. Она испытывала бесконечную радость и, не удержавшись, обняла его за шею, пригнула его голову к себе и промолвила: — Я… постараюсь сделать тебя… счастливым. Я люблю тебя, поэтому мне было так… больно, невыразимо больно… думать, что я… никогда тебя… не увижу. — Как ты могла так дурно поступить? — пожурил ее граф. — И ты, и я — мы оба страдали. Я больше не допущу, чтоб мы снова прошли через это! Он вновь целовал ее страстно, до головокружения и, с трудом оторвавшись от ее губ, сказал: — Завтра вы покинете Оксфорд и поедете со мной в Хотон Рекс. Я хочу показать тебе твой будущий дом и намерен обратиться к твоему отцу, чтобы он обвенчал нас в моей собственной часовне. — Когда… ты хочешь, чтобы мы… поженились? — Послезавтра — самый крайний срок, — ответил граф. Одетту так взволновали эти слова, что ей показалось, будто на них обоих снизошел небесный свет. — Н-но я не могу… я не могу выйти за тебя замуж… так быстро… Мне нечего… надеть! — призналась она. Граф рассмеялся. — Замечание истинной женщины. — Но я… хочу, чтобы ты… восхищался мною, и считал меня… красивой… Как же это может быть, когда у меня только два платья, — вот это, что на мне, и то, которое я надену завтра? Граф захохотал. — Любимая, ты наслушалась этих беспечных женщин в Париже, которые думают только о нарядах. Я буду обожать тебя в любой одежде — и даже без нее! Одетта покраснела, а он лукаво улыбнулся. — Я совсем не поверил, что существовал принц. — У… меня же было… обручальное кольцо. — Я подарю тебе настоящее. У Одетты заискрились глаза. — У тебя, моя любовь, будут любые платья, какие только пожелаешь купить в Лондоне. А затем я предлагаю, если это сделает тебя счастливой, начать наш медовый месяц в Париже, и я куплю все, что тебе понравится, у твоего бесценного Ворта. На секунду Одетта представила, как бы она выглядела в платьях, сшитых для нее Чарлзом Вортом. О, это будет бесподобно! Она взглянула вверх на графа. Звезды, усыпавшие вечернее небо, образовали вокруг его головы сверкающий нимб. — Это было бы… замечательно, — вымолвила она, — но на самом деле… не имеет большого значения. Ничто не имеет значения… кроме того, что… ты любишь меня. — Можешь быть уверена в этом, — ответил граф. — Я люблю тебя, моя дорогая, и ничто другое — даже платья, о которых ты так беспокоишься, — не имеет значения. Мы принадлежим друг другу, а значит, составляем одно целое. |