
Онлайн книга «Отель "Парадиз"»
![]() Постепенно улицы становились беднее, но и тут из окон лился свет, слышались песни и раздавался смех. — Вот мы и приехали, — наконец сообщил кебмен, останавливаясь возле большой пивной. — Похоже, что никто из посетителей отсюда на своих двоих не выходит. Может, того, кого вы ищете, здесь и нет? — Нет, он здесь, он — хозяин пивной. Мистер Роберт Дейл. — Как он выглядит? — Не знаю. Я никогда раньше его не видела. — В таком случае пошли, но держитесь ко мне поближе. Крепко взяв ее за руку, кебмен сурово сдвинул брови, что, по его мнению, должно было отпугнуть любого, кто польстился бы на молодость и красоту его пассажирки. Они вошли внутрь и направились прямо к стойке бара, за которой хозяйничал полный человек с приятным лицом. — Мне нужен Роберт Дейл, хозяин пивной, — сказал кебмен. — Я Роберт Дейл, — ответил мужчина. — Эта молодая леди хочет незамедлительно с вами поговорить. — Пожалуйста, это чрезвычайно важно, — волнуясь, сказала Сесилия. — Вы на самом деле мистер Роберт Дейл? — А что случилось? — Вам принадлежит гостиница «Парадиз» в Брайтоне? — Мне. — И вы воевали в Крыму вместе с графом Мильтоном? — А откуда вам известно, что он граф? — удивился Роберт. — Он хотел сохранить это в секрете. — Он и хранил, но сейчас ему грозит опасность и он нуждается в вашей помощи. — Если вы друг его сиятельства, вы и мой друг. Входите, — пригласил Роберт. — Сколько я вам должна? — спросила Сесилия у кебмена. — Один шиллинг и шесть пенсов, мэм, — ответил тот. Она расплатилась, прибавив чаевые, да столь щедрые, что он почесал затылок, теряясь в догадках, кем же на самом деле могла быть эта молодая леди. Сесилия последовала за Робертом Дейлом в комнату позади главного зала; там он усадил ее в кресло и велел экономке принести ужин. —А теперь расскажите, что произошло, — попросил он. — Сэр, ну сколько же можно укладывать вас в постель? — возмущенно проговорил Фрэнк, поспешно ставя на стол чайник и бросаясь к Джону. — Я должен встать, — настаивал Джон, поднимаясь на ноги и опираясь на комод. — Нет, сэр, вам надо лежать, пока не окрепнете. — Но я должен ее найти, неужели не понимаешь? — Сэр, вчера мы повсюду искали. Здесь ее нет. Вероятно, она села на поезд. А это значит, что пока и сэру Стюарту до нее не добраться. Поверьте, уехать отсюда подальше — для нее самый лучший выход. Джон без сил повалился на кровать. — Может быть, ты и прав, — вздохнул он. — Но не знать, где она... не знать, нужна ли ей помощь... — По крайней мере, если мы не знаем, где она, Пэкстону тоже это не известно, — заметил Фрэнк. — И пока он здесь будет искать мисс Сесилию, она там... Ох, а что я вижу! — воскликнул он, выглянув в окно. — Они опять здесь. — Они — это кто? — Черт и болван, — ответил Фрэнк, видимо считая более пространные объяснения излишними. — В таком случае даже хорошо, что ее здесь нет, — сказал Джон, пытаясь усмотреть в бегстве Сесилии хоть что-то положительное. Мгновение спустя в комнату ввалились Дженкинс и сэр Стюарт. —Довольно! Я не могу больше откладывать это дело, — заявил полисмен. — Джон Мильтон, вы арестованы по обвинению в похищении женщины. Должен предупредить, что вы надолго окажетесь за решеткой. — Если только тотчас не сознаешься, где прячешь ее, — с презрительной усмешкой добавил сэр Стюарт. — Это твой последний шанс. Выдай мою подопечную, и я сниму все обвинения. — Не имею ни малейшего представления, где ваша подопечная, — медленно, взвешивая слова, ответил Джон. — А если бы вы не были так глупы, то могли бы отличить правду от лжи. — Констебль, исполняйте свой долг, — прорычал сэр Стюарт. Обрадовавшись возможности наконец-то хоть как-то себя проявить, Дженкинс достал пару наручников и двинулся к Джону. — Где он? Где его сиятельство? Веселый раскатистый голос, доносившийся из коридора, невольно заставил всех обратить взгляды в сторону двери. В следующее мгновение она распахнулась и на пороге показался Роберт Дейл. Едва увидев Джона, он тут же бросился к нему и упал на колени у его кровати. — Какое счастье вновь видеть ваше сиятельство! — воскликнул он. — Я немного робел, оставляя на вас управление гостиницей «Парадиз», она совсем не похожа на ваше фамильное имение — Мильтон-парк, к которому вы привыкли, граф. И что я вижу? Какой-то простолюдин, кажется, покушается на вашу свободу! О милорд! Последние слова он произнес с таким пылом, что Джон не мог сдержать улыбки. Поначалу, сбитый с толку появлением Роберта и его игрой, он быстро сообразил, что его боевой друг каждое слово своей сверхпочтительной речи предназначает для ушей Дженкинса. И это возымело действие. — Ваше сиятельство?.. — эхом вторил Дженкинс. — Мильтон-парк?.. — Конечно, — сказал Роберт, вставая. — Это граф Мильтон, владетель Мильтон-парка. —Ага! Так я и поверил! — скептически ухмыльнулся сэр Стюарт. — Мы с ним воевали, — сказал Роберт. — Тогда он еще не был графом, лишь достопочтенным майором Джоном Мильтоном из бригады легкой кавалерии. В прошлом году он был награжден «Крестом Виктории» — новым орденом, который учредила Королева. Теперь вы будете знать, что он еще и герой! Роберт повернулся к Дженкинсу, который стоял с выпученными глазами. —Дженкинс, а мы ведь с вами встречались, когда я приезжал сюда полгода назад, чтобы навестить отца, которому раньше принадлежала эта гостиница. —Да, — взволнованно ответил Дженкинс. — Я помню. — Стало быть, кто я — вам известно. И если я говорю, что это граф Мильтон, значит, так оно и есть. — Граф... — задохнулся Дженкинс. — Я пытался вам это втолковать, — снисходительно заметил Джон. — Роберт, ваш неожиданный приезд оказался весьма своевременным. — Все это очень мило и приятно, — раздраженно бросил сэр Стюарт. — Но где моя подопечная? — Я не знаю, — вздохнул Джон. — А я знаю, — неожиданно заявил Роберт. — Я не случайно тут оказался, милорд. Одна молодая леди, заглянув ко мне в трактир «Белый слон», сказала, что я единственный, кто может подтвердить вашу личность. Вот я и приехал. Но леди я оставил в Лондоне, потому что там ей будет спокойнее. — «Белый слон», — проговорил сэр Стюарт с некоторым удовлетворением. —Да, но сейчас ее там нет. Она сказала, что остановится в гостинице, только не назвала в какой. Думаю, вам не составит труда обыскать все. |