
Онлайн книга «Невинная наследница»
![]() Мелкомб поднял лорнет и рассматривал говорившего из коляски человека. Тот с трудом вылез, закрыв за собой сломанную дверцу. Он был без шляпы, на щеке царапина. Он смахнул осколки стекла с рукава, посмотрел вверх и увидел, кто перед ним. Он был спокоен, но глаза его раскрылись, как будто он увидел привидение. — Мой дорогой Роксхэм! — любезно сказал герцог. — Какое несчастье! И как хорошо, что у меня есть счастливая возможность прийти вам на помощь. Лицо лорда Роксхэма, однако, отнюдь не выражало удовольствия. Он поправил галстук, словно ему было душно, и только после заметной паузы обрел голос. — Это вы, Мелкомб! — воскликнул он. — Неужели я никогда не избавлюсь от вас? Во имя ада, что вы тут делаете? — Я, конечно, мог бы задать вам тот же вопрос, милый мальчик, — ответил герцог. — Поскольку королевская дорога открыта для всех, кто хочет путешествовать, я нахожу крайне нелюбезным ваш ответ на предложение о помощи. Лорд Роксхэм пытался сдержаться. — Мне не нужна ваша помощь, благодарю, Мелкомб, — ответил он чопорно. — Один из моих грумов отправится за другой коляской. Пожалуйста, не затрудняйтесь, продолжайте ваше путешествие. — Но такие действия, конечно, отнимут время, — сказал герцог с подчеркнутым удивлением. — Позвольте мне подвезти вас, дорогой друг. Моя карета большая, а я путешествую один. Такая доброта, казалось, разъярила его милость. — Я не хочу, чтобы вы подвозили меня, Мелкомб, — сердито бросил он. — И если вы хотите оказать мне любезность, уезжайте немедленно. Герцог с ног до головы осмотрел его. — Неужели вы хотите отделаться от меня? — протянул он. Пока он говорил, в окне упавшей коляски показалось лицо. — Пожалуйста, — прокричал голос, — пожалуйста, помогите мне! Герцог проявил неподдельное удивление. — Теперь я понял, почему вас не заинтересовало мое предложение, Роксхэм. Вы не одни! — Не займетесь ли вы своим делом и не уедете ли? — прохрипел Роксхэм. Герцог посмотрел на лицо в окне. — Вы уверены, что это не мое дело? — мягко спросил он. Дверь коляски распахнулась, и леди проворно выскочила из нее на дорогу. — Мое платье зацепилось за другую дверь, — пожаловалась она. — Я не могла выйти. Лорд Роксхэм протянул руку, как бы желая остановить ее, но она быстро прошла мимо него и подошла к герцогу. — Мне показалось, сэр, что вы предложили этому джентльмену место в вашей карете. Если там есть место, не могли бы вы взять меня, раз он отказался? Она говорила четко, но голос ее дрожал. Герцог поклонился: — Моя карета в вашем распоряжении, мадам. Не скажете ли вы, куда вы направляетесь? Лорд Роксхэм шагнул вперед и положил руку на руку леди. — Нет, вы не должны говорить. Вы поедете со мной. Нам нет необходимости пользоваться добротой джентльмена. Леди инстинктивно отдернулась, как будто прикосновение его милости вызвало у нее отвращение, и протянула обе маленькие ручки к герцогу. — Пожалуйста, сэр, возьмите меня с собой. Это был крик о помощи, здесь не могло быть ошибки. Герцог грозно посмотрел на лорда Роксхэма: — Леди выглядит испуганной, Роксхэм. У вас есть объяснение, чем вызван ее страх? Лорд Роксхэм не ответил, и тогда герцог сказал: — Вы молчите. Может быть, вы окажете мне любезность и представите меня моей подопечной? Лорду Роксхэму нечего было сказать, но леди внезапно закричала: — Вашей подопечной? Тогда вы герцог Мелкомб? Герцог поклонился: — Ваш слуга, мисс Шейн. — Так вы мой опекун! Слава богу! Заберите меня. Пожалуйста, заберите меня! Ее голос прервался, и Равелла Шейн направилась к герцогу, словно ища защиты. Лорд Роксхэм с невнятным проклятием развернулся и пошел прочь. Герцог так посмотрел ему вслед, что Равелла испугалась и коснулась его руки: — Умоляю, ваша светлость, заберите меня! Сразу! Герцог посмотрел на нее. Она была очень миниатюрной, заметил он, но ее лицо, затененное полями шляпы, трудно было разглядеть. Нельзя было судить о ее привлекательности, не считая удивительно приятного голоса. — Позвольте помочь вам сесть в карету, — предложил он. Ее рука чуть коснулась его руки, и она оказалась внутри. — У вас есть какой-нибудь багаж? — спросил он. — Мой узелок в коляске, — ответила она. Герцог взглянул на лакея, стоящего у двери кареты. — Принесите его, — приказал он. Он вошел в карету. Через минуту узелок, увязанный в белую шаль, оказался на боковом сиденье. Лакей закрыл дверь. При этом свеча, горевшая внутри, погасла, и герцог только хотел приказать зажечь ее, как тихий голос сзади попросил: — Пожалуйста, пусть будет темно. — Вы предпочитаете темноту, мисс Шейн? В голосе герцога слышалась насмешка. Сколько же молодых женщин, подумал он, просят о том же! Темнота, кажется, придает им мужества для самого бесстыдного поведения. — Только теперь. Слава богу, вы приехали вовремя. — Возможно, поскольку я действительно ваш опекун, вы окажете мне любезность и объясните, что вы делали в коляске лорда Роксхэма, — спросил герцог тоном, показывающим, что он не ждет ответа. — Конечно, — быстро ответила Равелла. — Я ехала к вам. — Ко мне? — Да. Лорд Роксхэм сказал мне, что он мой кузен и что он отвезет меня в Лондон к вам. По крайней мере, так он сказал утром, перед тем как я согласилась ехать. — А потом? Он ощутил какое-то движение, как будто Равелла закрыла лицо руками. — Не думаю, что могу… рассказать вам. Мне кажется, он сошел с ума. — Я настаиваю, чтобы вы рассказали. Равелла не ответила, и ему показалась, что она старается удержать слезы. Он подождал, и через некоторое время она произнесла: — Он сказал, что собирается жениться на мне. — И вас это удивило? — Конечно! Ведь он сказал, что отвезет меня к вам. — И вы поверили ему? — Я хотела поверить. Когда он сказал, что он мой кузен, я рассказала ему, какой несчастной я была. Понимаете, я думала, что вы никогда не заберете меня из этой ужасной школы. — Вам она не нравилась? — Я ненавидела ее! Вы же читали мои письма. Я несколько раз писала вам. Разве вы их не получали? — Я сожалею, — начал он. |