
Онлайн книга «Счастливая невеста»
![]() При первом удобном случае, пытаясь вежливо отделаться от скучной компании Чарльза, Мойра извинилась и отошла в сторону. Прогуливаясь по дому, она не могла не чувствовать себя бедной родственницей. Все девушки казались такими уверенными и раскрепощенными, а мужчины осыпали их комплиментами. Ни один джентльмен, кроме Юэна, не отметил ее внешность. Вечер тянулся бесконечно, и Мойра испытала искреннее облегчение, когда леди Каннингем сообщила, что экипаж подан. — Так скоро! — воскликнул Юэн. — Ты еще вдоволь наговоришься с этими юными леди завтра на бале-маскараде у графа Хэкфилда, — успокоила его леди Каннингем, когда они уходили. Мойра молчала всю обратную дорогу до Курзон-стрит. Она могла думать только о Стюарте Уэстоне… * * * Утром леди Каннингем повезла Мойру на Бонд-стрит, чтобы сделать кое-какие покупки перед следующим светским раутом. — Съедутся сливки лондонского общества, — щебетала она, ведя Мойру по знаменитой улице, завораживающей своими великолепными магазинами. — Уверена, что оба моих шотландских гостя произведут фурор. — Если судить по прошлому вечеру, Юэн, несомненно, обзаведется множеством поклонниц, — ответила Мойра, чувствуя себя подавленной. Даже пышные наряды, выставленные в витринах, не поднимали ей настроения. Позже Мойра с Юэном уже передвигались в экипаже леди Каннингем, направлявшемся в Хэмпстед [27]. Дом графа стоял на самой границе «пустоши» [28]. Мойре сразу же понравился особняк и окружающая обстановка — удивительно было видеть зеленые холмы посреди Лондона. — А теперь вы должны надеть маски, — скомандовала леди Каннингем, когда экипаж остановился. — Помните, их нельзя снимать, пока часы не пробьют полночь. Внутри перед Мойрой предстало богатство, затмившее все, что она видела прошлым вечером в доме герцога Эйберфера. Слуг было так много, что девушке стало завидно. — Ах, леди Каннингем, вот и ваши шотландские друзья, — поприветствовала их графиня Хэкфилд. На ней было темно-синее шелковое платье, расшитое каплями черного янтаря, а голову украшала великолепная бриллиантовая диадема. Маска лишь условно закрывала ее лицо, и по стилю Мойра угадала оригинальную работу венецианских мастеров. Не прошло и нескольких минут, как графиня увела Юэна к трем юным леди, стоявшим неподалеку. На глазах у Мойры ее брата вновь принялись обхаживать и баловать. «Ах, мне совершенно незачем наблюдать за Юэном. Прогуляюсь лучше по дому», — и девушка легко затерялась в пестрой толпе. Спустя какое-то время она почувствовала усталость и решила поискать тихий уголок. Очутившись в оранжерее, Мойра выскользнула через стеклянные двери в сад. По всему саду, нежно покачиваясь на ветру, горели мириады китайских фонариков, что выглядело очень эффектно. Девушка стояла у фонтана, любуясь, как изо рта каменного дельфина струится вода, и вдруг почувствовала, что она здесь не одна. Повернувшись к огромной замысловатой клумбе, Мойра увидела совсем рядом человека в маске разбойника. — Ой, вы меня напугали! — вскрикнула она, прижимая руки к горлу. — Вы тоже не любите толпу? — поинтересовался незнакомец. Он не извинился за то, что испугал девушку. Мойра заметила это и насторожилась. — Я просто хотела посмотреть сад. Он подошел ближе, но Мойра все равно не могла разглядеть его глаз под маской. — В темноте ничего не видно… — почти зловеще проговорил он. Что-то в его манере говорить показалось девушке знакомым. Она лихорадочно пыталась вспомнить: этот голос… она определенно слышала его раньше, но где? — Темнота мне не мешает, — легкомысленно ответила она. — В таком случае вы — бесстрашная юная леди. В доме осталось множество дам, которые не рискнули бы выйти наружу. Сад примыкает к пустоши, а там бродят дикие звери. — Там, откуда я родом, к ним привыкли. Я их не боюсь. — Какие смелые речи! Но могу ручаться, что вы не всегда так отважны. Мойра смолкала в нерешительности. В поведении этого человека было что-то угрожающее. Ей не нравилось, какой оборот принимает их беседа. — Я не понимаю, к чему вы клоните. При всем уважении, вы меня не знаете, а потому, как мне кажется, не вправе судить о моем характере. Незнакомец глухо, пугающе расхохотался. У Мойры кровь застыла в жилах. «Да ведь я слышала этот смех раньше», — подумала она, судорожно напрягая память. — Вы не помните нашей последней встречи, не так ли, леди Мойра? В этот миг девушкой овладела паника. Кто этот человек и почему он так угрожающе себя ведет? Мойра бросила взгляд на огни оранжереи, и ее сердце испуганно забилось. Незнакомец отрезал ей путь к бегству. Он стал приближаться к девушке, и та почувствовала запах виски и сигарет. — По-моему, мы не закончили с вами одно дело… И тут Мойра вспомнила его. Ангус МакКиннон! — Как… как вы здесь оказались? — запинаясь, проговорила она, пытаясь отойти назад. Ангус не ответил. Он расхохотался недобрым, зловещим смехом и бросился к Мойре. Девушка попыталась убежать, но Ангус схватил ее за юбки и потащил к кустам. — На помощь! Помогите! — закричала она, силясь оттолкнуть МакКиннона. — Вы мните себя важной персоной, мадам, но я-то знаю, что вы — женщина сомнительной нравственности. Я прочитал это в вашем взгляде: вы всего-навсего продажная девка! Мойра зажмурилась и закричала так громко, как только позволяли ее легкие. Почти сразу же она почувствовала, что ее швырнули на землю… а уже в следующий миг какая-то женщина помогала ей сесть. — Все хорошо, милая, — говорила она, поднося к носу Мойры бутылочку с нюхательной солью. — Остановите этого человека! — прозвучал громкий мужской голос. — Он напал на юную леди, его нужно задержать. — Леди Мойра, вы представить себе не можете, как я сожалею, что в наш круг пробрался негодяй! Это была графиня. Она велела лакею помочь Мойре подняться, отвести в библиотеку и налить ей бренди. — Прошу, ступайте, оставьте меня, — сказала девушка лакею, когда тот подал ей бокал. — Будьте любезны, разыщите моего брата, лорда Стрэткэррона. Это молодой человек с рыжими волосами и в маске Пьеро. |