
Онлайн книга «Архипелаг Грез»
![]() – Нет уж, скажите, я все равно не намерен брать его в рот. – В обиходе его зовут термиокой, – ответила та с лукавой усмешкой. – Что-то очень знакомое… – Да, он обычно растет на деревьях, где гнездятся траймы. Очень многие напрочь отказываются от фрукта по тем же соображениям, что и вы. Страх перед насекомым оказывается сильнее, чем желание вкусить эту прелесть. – Она протянула ему продолговатую болотного цвета дольку. – Может, все же решитесь? – Нет уж, как-нибудь обойдусь. – Из-за названия? Из-за того, что я рассказала? – Я просто не хочу. – Он не лукавил: плод выглядел крайне неаппетитно. – На островах есть обычай: если люди поссорились, в знак примирения они съедают термиоку. – Очаровательная традиция. – Вы меня оскорбили и скоро отбудете с острова. Может быть, мы никогда не увидимся. И мы в ссоре. Давайте расстанемся с миром. – Мы с вами не дружили, чтобы поссориться. Мы с вами чужие люди. – Я затаила на вас злобу. – И пусть, ничего не имею против. – Как знаете, – насупилась Аланья. Немного погодя они выбрались из леса и оказались на лужайке обнесенного стеной сада. Гости в большинстве своем удалились – по крайней мере, из сада. Слуги убрали остатки еды и сервировали столы для следующего приема пищи. Ни еды, ни питья на них пока не было. У самой веранды расположилась женская компания. Заметив Шильда с Аланьей, одна из дам отделилась от общей группы и торопливо направилась к дому. Другая подошла к Аланье переброситься парой слов. – Аланья, Фертин тебя всюду разыскивает, – сказала она, полностью игнорируя Шильда. – Я пока не хочу с ним говорить, Мейв. – Он попросил, чтобы вы с мистером Шильдом зашли к нему после прогулки. – Ничего, подождет. Я занята. Аланья отвернулась, давая понять, что разговор окончен, и неспешно направилась к длинным столам посреди лужайки. Отломила еще одну дольку, отправила в рот. По губам и подбородку заструился сок. Она подхватила салфетку и отерла лицо. – О ком это она? – поинтересовался Шильд. – О Фертине, старшем сыне Корина Мерсье. Вас ему представляли. – А да, вспоминаю. Ваш родственник. – Да, мы здесь все родственники. – А зачем мы ему понадобились? – Слишком много о себе думает. Аланья с раздражением отмахнулась, указывая на то место, где еще недавно стояли женщины. Все разошлись, остались лишь Мейв и еще одна. Обе смотрели на них. – Вы с Фертином очень похожи. Когда меня здесь нет, я полноценный человек: живу, работаю, летаю в командировки. Я – представитель крупной компании, строю карьеру. У меня неплохая зарплата, на основе моих решений вкладываются крупные суммы. Но стоит только приехать домой – и я снова ноль, никто. Слабый пол, принадлежность для секса. Фертин стремится заполучить мою душу, вы – тело. Теперь он отказывает мне в праве на самостоятельность, а вы отвергаете. Вот лучше, возьмите. И она сунула ему в руки фрукт. – Да спасибо, я не хочу. – Берите. Здесь нет воды. Он неохотно принял угощение. Не оставалось сомнений: она ненормальная. Шильд ничего не понимал, кроме одного: чем дольше находишься в этом доме, тем сильнее уходит почва из-под ног. Он ведь ничего плохого не сделал, даже в мыслях. – По-моему, мне пора. – Счастливой дороги, – покорно проговорила Аланья, глядя в сторону. – Только разделите со мной напоследок фрукт примирения. Для меня это важно. – А для меня – нет, простите. Шильд устремился к калитке в стене, огораживающей сад. Он начисто позабыл о фрукте, который держал в руках. Навстречу вышел слуга. – Чем я могу быть полезен, сэр? – Спасибо, ничего не надо. Я уезжаю. – Мадам Мерсье отдыхает и до вечерней трапезы просила ее не беспокоить. – Да, я понимаю. – Поведение слуги вызывало у него смутную тревогу: тот замер посреди дороги и, похоже, не собирался уходить. – Будьте добры, передайте мадам Мерсье еще раз мои соболезнования и объясните ей, что я не смог остаться на ужин – мне нужно успеть на паром. – Будет сделано, сэр, – ответил слуга, однако с места так и не сдвинулся. – Вы что-то еще от меня хотите? – Нет, сэр, ничего. Не желаете ли прогуляться по саду или пойдете в дом к другим гостям? – Нет, мне надо ехать. – Боюсь, это невозможно, сэр. Я уже объяснил про мадам Мерсье. – А я объяснил про паром. Хотелось поскорее закончить затянувшийся разговор. – Мы прекрасно осведомлены о паромах, идущих с острова, сэр. – Охотно верю. Шильд оттолкнул слугу и направился к выходу. И тут же из-за стены вынырнули еще двое и преградили ему путь. Без малейшего намека на любезность его водворили обратно, в обнесенный стеною сад. Единственный человек, с которым Шильд общался и к которому он мог бы теперь обратиться за помощью, была Аланья. Когда он направился к выходу, она оставалась у длинного столика, но за его недолгое отсутствие умудрилась куда-то подеваться. Он недоуменно вертел головой. Сад был полон кустарников и деревьев, тут и там красовались клумбы, и на всей территории не нашлось бы и места, где можно укрыться. И все же Аланья с другими женщинами исчезли без следа. Кроме тропки, ведущей в джунгли, была лишь одна дорога сквозь ворота, через которые Шильд безуспешно пытался пройти и где препирался со слугой. Скрепя сердце он снова направился к слуге. Тот при его приближении ощутимо напрягся. – А где же Аланья Мерсье? – Как я уже вам сказал, мадам Мерсье просила пока ее не беспокоить. – Но я думал, речь шла о мадам Джильде?.. – Нет, я говорил как раз о мадам Аланье. Это совершенно не поддавалось пониманию. – Но ведь Аланья Мерсье только что была здесь, в саду. – Меня просили лишь передать сообщение, сэр, что я и сделал. – А куда подевались все остальные гости? – Они на время зашли в особняк. Меня попросили проследить за тем, чтобы вы оставались в саду. Я могу что-нибудь для вас сделать, сэр? – Нет! И Шильд вновь направился в сад, восхитительный сад, обнесенный высокой стеной. Помимо слуг, которые словно не обращали на него ни малейшего внимания, он оказался здесь в полном одиночестве. Он бродил по лужайке, и ему казалось, что за ним следят из-за каждого угла. Солнце палило немилосердно. |