
Онлайн книга «Заклинатель драконов»
![]() Ричард вежливо попросил оставаться на софе и занять себя чем-нибудь вроде чтения или вышивки, пока он будет разбираться с важными делами. Я взяла первый попавшийся философский трактат о природе человека и уныло погрузилась в чтение. Мне казалось, рано или поздно муж обратит на меня внимание, но, видимо, убедившись, что я не натворю глупостей, он с головой ушел в работу. Явно интересную работу. Ричард сосредоточенно водил пером по бумаге. Его руки немного испачкались в чернилах, но он этого словно не замечал. Когда что-то не получалось, откидывался на спинку стула и задумчиво разглядывал то, что написал. Меня разрывало от любопытства и желания узнать, что же он делает. К сожалению, софа находилась довольно далеко от стола, поэтому просто привстать и заглянуть не получилось бы. В итоге вместо того, чтобы читать, я стала нервно придумывать, как раздобыть информацию. В конце концов вскочила на ноги и уверенным шагом пошла в сторону герцога. Тот неохотно оторвался от своего занятия и нахмурился. — Марита, ты что-то хотела? — О, нет-нет, занимайся своими делами, — беспечно махнула рукой. — Я всего лишь открою окошко, а то что-то душно. Проходя мимо стола, замедлила шаг и вытянула шею, словно лебедь, пытаясь заглянуть через плечо мужа. Много разобрать не удалось. Ричард составлял какой-то план. На бумаге было несколько колонок со странными наименованиями, которые я не успела прочитать, и от некоторых из них тянулись стрелки. Подойдя к окну, повернула ручку на раме и дернула на себя, пуская в помещение свежий воздух. На обратном пути попыталась разобрать хотя бы часть записей, но наткнулась на недоуменный взгляд мужа и смутилась. Уселась на софу. Посидела на ней минут десять, усиленно делая вид, что читаю. Затем вновь поднялась на ноги и пошла в сторону окна. Ричард нахмурился, а я охотно пояснила свои действия: — Холодно. Чувствуя себя шпионом, во время своего «похода» я умудрилась рассмотреть слова «человек X», «преступление», «жертва» и несколько дат. Любопытство разыгралось не на шутку. Уже через несколько минут я стояла перед столом герцога и, невинно хлопая глазами, просила: — Не одолжите мне перо? — Зачем? — Меня удостоили усталым взглядом. — Хочу сделать несколько заметок в книге. — Книги не предназначены для заметок, — сдержанно отозвался Ричард. Я поджала губы и протянула ему руку: — Либо вы дадите мне перо, либо я сама его возьму, перерыв перед этим весь стол. С достоинством выдержав скепсис, которым меня окатили с ног до головы, я удовлетворенно улыбнулась, когда муж открыл ящик стола и стал вытаскивать оттуда коробку, в которой хранились перья. Воспользовавшись тем, что он отклонился, тут же перегнулась и принялась изучать бумагу. Читать задом наперед было сложновато, но к тому моменту, как Ричард раздраженно сказал: «Марита, пожалуйста, вернись к своей книге», — я уже все поняла. — Ты пытаешься раскрыть убийства? — спросила удивленно. — Послушай, я не хочу, чтобы ты забивала себе голову этой ерундой. — Ерундой?! Это совсем не ерунда! Поспешно обогнула стол и, встав рядом с мужем, склонилась над листом бумаги. — Это те самые убийства серийного маньяка? — спросила, жадно изучая записи. — Да, но… — А почему этим занимаешься ты? — перебила я. — Разве в Буклоне нет следователя? — Есть, но… — А что означают две черточки? — Марита! — Не выдержав, герцог взмахнул руками. — Сделай шаг назад. И пока я непонимающе взирала на мужа, он повернулся на стуле и, обхватив меня за талию, заставил отступить. — Стой тут, пожалуйста. — Почему? — обиделась я. — Потому что я не могу сосредоточиться, когда кто-то висит над душой, — не очень-то дружелюбно отозвался он. — Но… — заикнулась было, после чего услышала раздраженный вздох. Герцог согнул руки в локтях и взмахнул ими, как крыльями. — Это называется «личное пространство», которое гарантирует свободу движений и свободу мыслей. — Я вас поняла, ваша светлость, — тихо сказала и отступила ему за спину. Возможно, он подумал, что я решила подойти к окну или приблизиться к крайним полкам с книгами, но я так и осталась стоять недалеко от мужа. Когда он немного расслабился и вновь принялся изучать свои записи, осторожно склонилась и заглянула ему за плечо. — Марита, твои волосы, — мученически воскликнул он. — Ой, — испуганно пискнула и поспешно собрала в хвост длинные пряди, коснувшиеся его шеи. Придерживая волосы одной рукой, нагнулась еще ниже, заставив мужа отклониться в сторону и недовольно взглянуть на меня. — Что? — равнодушно пожала плечами. — Все-таки это не финансовый отчет, а убийства, которые произошли в моем графстве. Меня это тоже касается. — Я прищурилась. — Ты выписал все известные факты, да? Герцог вздохнул с какой-то странной обреченностью. — Да, — сказал коротко. — Но тут нет улик. И нет свидетелей. Муж помолчал немного, затем неохотно проговорил: — Дело двухгодичной давности. Этим никто не занимался, так что зацепок почти нет. — И следователь отказался работать? — Скорее вежливо намекнул, что мы ничего не найдем. — Тем не менее, ты ищешь, — заметила я. — Да, — просто кивнул он. — А что означают эти черточки? — Нечто общее между жертвами. — Заметив мой удивленный взгляд, муж поспешил разочаровать: — Это внешность и профессия, больше ничего. — А внешность… — Блондинки, всем около двадцати. — Понятно. — В замешательстве я вновь посмотрела на бумагу. — Ты думаешь, удастся найти маньяка? Все-таки он уже два года не объявлялся. — Что-то мне подсказывает, что это затишье перед бурей. Долго отсиживаться он не будет. Со стороны Ричарда послышался тяжелый вздох. Несмотря на всю внешнюю холодность и отстраненность, я понимала, что в глубине души он переживает. Так я открыла еще одно качество мужа: чрезмерную ответственность. Это выплыло наружу, еще когда он ринулся на помощь деревенским жителям, а затем приказал воинам отстраивать дома, хотя подобное не относилось к их обязанностям. Но теперь эта особенность оформилась в полноценную черту характера. |