
Онлайн книга «Столп огненный»
![]() Сам двенадцатилетний Джек отличался любопытством ко всему на свете и горячим желанием спорить. Со своим отцом и с Недом он затевал чуть ли не ученые диспуты, неизменно возражая взрослым, о чем бы те ни говорили. Нед уверял, что Джек ведет себя точь-в-точь как юная Марджери, но она наотрез отказывалась верить, что по молодости лет была этакой занозой. Роста Джек был невеликого и унаследовал от бабушки волнистые темные волосы. В свои двенадцать он был миловиден, но через год или два начнет становиться мужчиной и сделается мужественнее обликом. Для Марджери возможность наблюдать за тем, как растут и меняются дети и внуки, была величайшей радостью пожилого возраста. Естественно, Джек разошелся с бабушкой во мнениях по поводу разумности этой поездки. – Я хочу быть как дядя Барни. Хочу приключений, – заявил он. – Аристократы не торгуют. Они просто сидят и собирают деньги с других. – Аристократия хранит мир и блюдет законы, – возразила Марджери. – Ты не сможешь заниматься ремеслом или торговлей, если не будет законов и общих мер. Скажи-ка, сколько серебра в одном пенни? И какова ширина ярда сукна? А что бывает, когда кто-то не желает возвращать долг? – Они принимают законы, которые удобны им самим, – стоял на своем Джек. – А в Кингсбридже все меры устанавливает совет гильдий, а не граф. Марджери улыбнулась. – Да тебе надо быть политиком, как сэр Нед, раз ты такой умный. – Почему? – Ты уже столько знаешь о правлении! Глядишь, со временем и в правительстве очутишься. Между прочим, кое-кто из самых важных наших придворных когда-то был умным мальчиком, вроде тебя. Джек задумался. Еще бы, в его чудесном возрасте видится возможным буквально все. Но Марджери хотелось, чтобы в Новом замке он вел себя достойно. – Будь вежлив, – напомнила она у ворот. – Не спорь с дядей Бартлетом. Ты приехал завести друзей, а не обзавестись врагами. – Хорошо, бабушка. Она не была уверена, что Джек воспринял ее слова всерьез, но утешала себя тем, что сделала все возможное. Ребенок таков, каков он есть, а не таков, каким его хочется видеть другим. К ним вышел ее сын, граф Бартлет. Перевалив за сорок, он до сих пор щеголял веснушками, пойдя этим в отца Марджери, однако повадками подражал покойному Барту, которого считал своим отцом. Тот факт, что Бартлет стал плодом насилия, учиненного графом Суизином над его матерью, вовсе не отравил отношение Марджери к сыну – и она сама не переставала этому поражаться. Пока Джек носился по замку, Марджери и Барт пили вино. – Надеюсь, Суизин и Джек познакомятся поближе, – сказала она. – Не думаю, что они подружатся. В двадцать лет на тех, кто сильно младше, смотришь свысока. – Я тут столкнулась в Лондоне с твоим дядей Ролло. Он живет в таверне, представляешь? И не хочет селиться в Ширинг-хаусе. Бартлет пожал плечами. – Я был бы рад, если бы он захотел. Глядишь, заставил бы потрудиться моего ленивого смотрителя. Слуга подлил Марджери вина. – Помнится, ты и сам должен приехать в Лондон, на заседание парламента? – Не знаю, не знаю. Марджери изумилась. – Что ты имеешь в виду? – Наверное, скажусь больным. – Все графы были обязаны посещать заседания парламента; уважительной причиной отсутствия признавались только болезнь или отъезд. – А истинная причина какова? – Слишком много дел здесь. Марджери не поверила сыну. – С тех пор как стал графом, ты не пропустил ни единого заседания. И твои отец с дедом тоже всегда ездили в Лондон. Вот почему у Ширингов в Лондоне свой дом. – Новому королю наплевать на советы графа Ширинга. Это что-то новенькое. Обычно Бартлет, подобно покойным Барту и Суизину, высказывал свое мнение громогласно и совершенно не заботясь о том, желают его слушать или нет. – Разве ты не хочешь выступить против новых гонений на католиков? – По мне, мы проиграли эту битву. – Никогда не думала, что ты готов заранее сдаться. – Важно понимать, когда стоит сражаться, а когда пора остановиться. – Бартлет встал. – Ты, верно, хочешь отдохнуть перед обедом. Твои комнаты тебя ждут. – Спасибо. – Марджери поцеловала сына и поднялась наверх. Ну и дела. Быть может, Бартлет все-таки отличается от Суизина и Барта. Тем гордыня ни за что не позволила бы расписаться в своем бессилии. Они ни за что не признали бы, что могли в чем-то ошибаться. Неужто Барт наконец повзрослел? 7 Сложнейшим звеном плана Ролло стала закупка тридцати шести бочонков с порохом и доставка этих бочонков в Вестминстер. С двумя своими молодыми соратниками он переправился через реку и пошел в Ротерхит, где располагались верфи и склады. Там они выбрали конюшню и сказали ее владельцу, что им нужна на день крепкая повозка и две лошади. – Надо забрать доски от старого корабля, – объяснил Ролло. – Буду строить себе амбар. Желание выглядело вполне естественным: корабельную древесину часто использовали для подобных целей. Впрочем, владелец конюшни не выказал ни малейшего интереса к планам Ролло. Он просто показал на повозку и на двух коренастых лошадей. – Именно то, что нам надо! – воскликнул Ролло. – Вас отвезет мой конюх Уэстон, – сказал владелец конюшни. Ролло нахмурился. Это никуда не годилось. Чужой возница, лишние глаза… – Я и сам справлюсь, – сказал он, стараясь не сорваться на крик. – У меня двое помощников. Владелец покачал головой. – Если без Уэстона, платите залог. Откуда мне знать, что вы вернете повозку и лошадей? – Сколько? – Ролло был готов заплатить едва ли не сколько угодно, но для порядка следовало хотя бы поинтересоваться. – Пять фунтов за каждую лошадь и фунт за повозку. – Пишите расписку. Когда сделка состоялась, они выехали со двора конюшни и направились к торговцу хворостом по имени Пирс. Там Ролло прикупил десяток вязанок хвороста и десяток связок колотых чурбаков. Все это погрузили на повозку. Пирс с любопытством наблюдал, как помощники, повинуясь указаниям Ролло, раскладывают вязанки квадратом по краям повозки, оставляя пустое место в середине. – Верно, вы хотите еще чего погрузить, да так, чтоб не углядели, – глубокомысленно заметил он. – Ничего ценного мы везти не собираемся. – Ролло вел себя так, словно опасался воров. Пирс многозначительно стукнул себя по носу кончиком пальца. – Знамо дело. Дальше повозка покатила в Гринвич, где у Ролло была назначена встреча с капитаном Рэдклиффом. |