
Онлайн книга «Hounded. Преследуемый. Хроники Железного Друида. Книга 1»
‹Ха! В твоих словах есть толика истины. А теперь – замри, к нам идет официантка›. Мы заказали две тарелки рыбы и жареной картошки, а также две порции сосисок с пюре для Оберона. Бедный пес буквально не находил себе места от возбуждения – ему и впрямь надо было вдоволь побегать, а потом завалиться спать. – Благодарю за терпение, Хал, – произнес я, расправившись с ломтиком картошки. – Оберон просто вне себя от счастья, потому что его хозяин жив и здоров. – Значит, Снорри тебя починил? – Он сотворил чудо, да и ночь в парке мне помогла. Я превосходно себя чувствую. – Пожалуйста, притворись, что ты испытываешь боль, когда встретишься с копами. Надеюсь, у тебя есть повязка на груди? – Нет, но я вполне могу ее сделать, если потребуется. Хал кивнул: – Мудрое решение, Аттикус! Едва ли мы сумеем вчинить иск, если у нас не будет доказательств, что вчера ты получил огнестрельное ранение. Хал рассказал мне о том, что камера видеонаблюдения зафиксировала всю вчерашнюю сцену в магазине. Можно было сказать, что мы уже выиграли дело против полиции Темпе, поскольку случай оказался вопиющим. Подумать только, детектив Фейглс стрелял в мирное гражданское лицо, за что и поплатился, сыграв в ящик! Тем не менее мы с Халом основательно поработали, обдумав некоторые моменты нашей стратегии. Мы потратили полчаса на то, чтобы обсудить оптимальные варианты ответов на вопросы, которые предположительно задаст мне полиция, а еще обговорили размеры возможной компенсации. – Послушай, Хал, – добавил я. – Когда деньги будут на твоем счету, возьми свою долю и оплати расходы Снорри за прошлую ночь. Остальное отправь семье Фейглса в виде анонимного пожертвования. Я не хочу получить прибыль из-за невинного человека, которого зачаровал Энгус Ог. Хал пытливо посмотрел на меня, продолжая жевать сочный кусок филе трески в кляре из пива. – Весьма благородный поступок, – холодно произнес он. Я чуть не подавился картошкой. – Благородный? – пробормотал я. ‹Видишь, Аттикус! Оборотни очень вредные›, – самодовольно заявил Оберон, вдыхая ароматы сосисок. Я проигнорировал Оберона, сосредоточившись на насмешках Хала. – Благородство здесь ни при чем. Я не порицаю тебя за то, что ты заработаешь на этом инциденте. Но я не желаю получить прибыль из-за гибели человека, и мне не нужны сомнительные похвалы, связанные с благотворительностью. Вероятно, у Хала оставались сомнения, но он решил не озвучивать их вслух. – Хм-м-м, – промычал он, вытирая руки салфеткой. – А у меня появилась зацепка на нашу таинственную барменшу, – сказал я, меняя тему и стараясь заглушить чавканье Оберона. – Ты имеешь в виду ту рыжую красотку? Любопытно, от нее исходит аромат двух совершенно разных людей! Я удивленно заморгал. – Ты мне никогда об этом не говорил, – выдавил я. – Насколько я помню, ты спросил у меня, пахнет ли от нее как от богини или как от демона, оборотня или вообще какого-нибудь териантропа, – ухмыльнулся Хал, загибая пальцы. – Ты совсем свихнулся из-за нее, Аттикус. ‹Оберон, он не врет? › ‹Без понятия. Я никогда не обращал на нее внимания, а его нос чувствительнее моего. Если бы ты позволил мне как следует обнюхать ее зад, я бы мог…› ‹Забудь›. – Хал, опиши ее аромат. – Я уже сказал все, что знаю, Аттикус. Можешь превратиться в собаку и проверить сам, если хочешь, – фыркнул Хал и забарабанил по столу. Ну и оборотень! Настоящий провокатор! – Спасибо, но я намерен выяснить это традиционным способом. Она обещала рассказать мне, что происходит – после того как мы с тобой закончим нашу беседу. – Намекаешь, что мне пора уходить? – Почти. И спасибо тебе еще раз. Пожалуйста, отвези Оберона вдове Макдонаг. Хал поморщился, а Оберон заскулил. ‹Неужели я должен?› – захныкал волкодав. – Я и правда должен? – начал вторить ему Хал – Да, – отрезал я. Хал и Оберон покинули паб немного недовольные, но смирные, а я рассчитался с официанткой. Она с беспокойством покосилась на идеально вылизанные тарелки из-под сосисок с пюре, перевела взгляд на пустые блюда, где еще совсем недавно лежала рыба с картошкой (сейчас там остались самые обычные крошки), и с подозрением уставилась на меня. Похоже, она не могла найти в этом никакой логики. Я всегда получаю огромное удовольствие от подобных эпизодов, поэтому решил продлить веселье и снял чары с Оберона. Я надеялся, что огромный пес материализуется прямо на Милл-авеню и испугает прохожих. Ничего, небольшая встряска никому не повредит – даже Халу. Между тем у барной стойки освободилось несколько табуретов. Наверняка умиротворенные сытые клиенты уже вернулись на работу. Вперед, друид! Когда я приблизился к стойке, Грануаль молча вытирала стаканы. Я сел напротив нее. Грануаль наклонила голову: ее зеленые глаза заглянули в мои, язык соблазнительно прошелся по верхней губе, а в уголках рта заиграла застенчивая улыбка. Я, в свою очередь, принялся меланхолично изучать содержимое верхних полок, заставленных бутылками и безделушками. Я вел себя так, словно кокетство Грануаль мне прискучило, как если бы она не флиртовала со мной, а всего лишь методично и сурово выполняла свою работу. Грануаль прищурилась, а затем не выдержала и рассмеялась. – И что тебе налить, Аттикус? – осведомилась она, положив на столешницу салфетку. – Скажи мне имя. Кажется, на этом месте мы остановились. – Но сперва тебе нужно выпить. – Тогда «Талламор Дью» со льдом. – Хорошо! Но тебе придется запастись терпением. Я расскажу тебе все, но по-своему. – По-своему? А не так, как хочет кто-то другой? Тот, кто сидит в твоей голове? – Ладно, приступим, – произнесла Грануаль, плеснув мне щедрую порцию виски поверх льда. Она поставила стакан передо мной, сложила руки на груди и наклонилась над барной стойкой. Теперь ее лицо оказалось в футе от моего. Идеальная кожа, изящный носик, клубничный блеск губной помады. Было трудно не думать о поцелуе, в особенности когда она поджала губы перед тем, как заговорить. – Значит, ты – друид. – Если ты так считаешь. А кто ты? – Я – сосуд, – ответила она, и ее глаза округлились. – Или нет – Сосуд с большой буквы. Это заинтригует тебя, Аттикус, и история получится таинственной, как в Скуби-Ду, ты согласен? – Сосуд для чего – или для кого? – Для очень милой леди из Южной Индии. Ее зовут Лакша Куласекаран. И тебя не должен тревожить тот факт, что она ведьма. |