
Онлайн книга «Король и спасительница»
Голова у меня закружилась, будто я падала в темную пропасть. Я зажмурилась и оперлась обеими руками о стенку, и непонятно откуда из глубины сознания вдруг всплыл забытый детский сон. Причем теперь он не был таким обрывочным, как раньше. …На эту же холодную шершавую стенку я опиралась рукой в самом начале своего сна. Только она была еще и противно сырой и чуть податливой. Я удивленно ойкнула и хотела было отдернуть руку, но вдруг безо всякого перехода оказалась на светлом весеннем лугу, залитом пронзительным солнцем. Рядом со мной откуда-то взялась Натка, вдали за обычными деревенскими домиками, как в тумане, виднелось громадное белое здание с острыми башнями и частыми узкими окнами, окруженное высоченной стеной. Только теперь я поняла, что это, наверное, и был королевский дворец. А по лугу радостно носились друг за другом два пацана в странных костюмах, которые показались мне ужасно смешными — сейчас же я знала, что так выглядит богатая варсотская одежда. У одного из пацанов были темные глаза и черные волосы со стрижкой типа каре, и вообще своим остроносым худым лицом он немного смахивал на Сьедина, а второй мальчишка — чуть повыше ростом и белобрысый, был похож на Лида, и вовсе даже не немного, а очень сильно. Мы с Наткой знакомиться с такими странными пацанами не собирались, но не успели опомниться, как они сами подбежали к нам: темненький утащил за руку светлого, а тот, кажется, немного стеснялся. Темненький же и начал разговор довольно бодрым предложением: — Привет! Давайте знакомиться! — Меня зовут Соня, это Натка, — сказала я мальчишкам, — а вас как звать? — Это принц Еленодарк, он мой дядя, хотя ему столько же лет, сколько мне, — вступил в разговор мальчик с длинными светлыми волосами, внимательно глядя на меня двухцветными глазами, — а я — принц Лидиорет. — Ой, вас как девчонок зовут! — рассмеялась Натка. — У вас самих имена странные! — обиделся принц Еленодарк, а Лидиорет рассудительно заметил: — Так вы же не отсюда… — А откуда мы? — Не знаю. Мы еще не во многих мирах побывали. — Я даже не поняла, как я сюда попала, — сказала я озадаченно. — Ты, Нат, чего-нибудь помнишь? — Неа. Просто оказалась тут — и все. А ты? — Я тоже… А, хотя нет: я вначале как будто схватилась за какую-то стенку, холоднющую и скользкую… — За стенку? — обрадовался неизвестно чему принц Еленодарк. — Так это, наверное, та самая, в которую ты вляпался, Рет, помнишь? Лидиорет кивнул и изрек с умным видом: — Наверное, это такой переход в другой мир. — Слушайте, раз уж мы встретились, давайте во что-нибудь поиграем? — предложила неугомонная Натка. — Может, в салочки? Мы вас научим, если не умеете. — Ладно, — согласился Лидиорет охотно, аккуратно наклоняя голову, — давайте. Салочкам мальчишки обучились быстро и тут же начали выигрывать, потому что бегали они, конечно, быстрее нас, да еще и, кажется, подколдовывали. В конце концов, когда Лидиорет в очередной раз дотянулся до меня и осалил, я со смехом схватила его за запястья и закричала: — Вот и не выпущу тебя, ты жульничаешь! — Не жульничаю! — отозвался он, тоже смеясь, но я мотала головой и не отпускала руки. — Поза почти как в придворном танце, — сказал Лидиорет насмешливо. — А мы тоже на танцах так держались, — согласилась с ним я, — только потом откидывались назад и кружились. — Как? Вот так, что ли? — Ага, почти… Ой, ты чего! У меня сейчас голова оторвется! — А ты смотри в одну сторону! — Ай! — Да не бойся. — Ничего, — сказала я и рассмеялась сама над собой. Принц Лидиорет, не отпуская моих рук, улыбнулся. И тут сон начал развеиваться… Я помотала головой и неожиданно обнаружила, что сижу на кровати в своей шикарной комнате-камере. В трюмо отражались три всполошенных и искаженных моих лица. Это что еще за штучки?! Я же только что осматривала фрески! Заснула я, что ли? Сидя?! Странно, не настолько же я устала… Поспешно спрыгнув с кровати на пол, я устремилась в коридор с фресками и стала, отклоняя по-всякому голову, осматривать пустое загрунтованное место. Но как я ни старалась, ни отпечатков маленьких ладоней, ни надписей увидеть мне не удалось: стена была совершенно гладкой. Я схватилась за голову обеими руками и, пошатываясь, направилась к Гефу и Натке. Они сидели за столом и болтали, и оба с удивлением воззрились на мое перекошенное лицо. — Сонька, ты чего? — забеспокоилась подруга, привставая. — Где я была? — спросила я в лоб. — Я была в коридоре с фресками пару минут назад или нет?! Геф и Натка озабоченно переглянулись. Потом подруга, пожав плечами, ответила: — Тебе лучше знать, где ты была-то. Мы все время тут сидели, тебя было не видно и не слышно, наверное, полчаса уже. — Да она, небось, заснула, — добродушно предположил Геф. — Ну может быть… — пробормотала я, потирая виски. — Но все-таки… Тут нас всех отвлек доносящийся со стороны входа шум. Мы одновременно подскочили, прислушиваясь, и почти сразу с облегчением уловили голоса короля и учеников. Слава богу, Лид здесь! Может быть, я как раз смогу как бы между прочим спросить его насчет отпечатков ладоней: видел он их или нет… С этими мыслями я устремилась королю навстречу, но тут же попятилась, поскольку выяснилось, что пришел он, мягко говоря, не один. Кроме учеников в темницу ввалилась целая толпа варсотов — человек сорок, многие из которых мне были знакомы по организации. Варсоты потрясенно оглядывались, открывая рты, и тут я их вполне понимала. — Это точно темница? — спросил кто-то. — Ага, — отозвался Геф с довольным видом. — Просто мы тут слегка прибрались, пока вас ждали… Привет, Вар, привет, Имур! Проходящий мимо король зацепил меня глазом и слегка кивнул, однако не остановился и прошел мимо стола в погреб. Все сорок человек заструились за ним. В погребе король подвесил в воздух горсть огоньков и вдруг деловито впрыгнул на большущую бочку. — Мне так вас будет лучше видно и слышно, как и вам меня, — сказал он, отряхивая руки и выпрямляясь. — Теперь слушайте внимательно. Праздник по поводу коронации Сьедина состоится совсем скоро, в начале холодного времени. Я считаю, что на этом празднике мы и должны будем на него напасть. — Ура-а! — закричали было варсоты, но Лид так глянул на них, что мгновенно воцарилась гробовая тишина. — Но чтобы это было для Сьедина действительно неожиданным, — продолжил в этой тишине король, — мы должны уже сейчас подготовить почву. Для этого нужно будет сделать много вещей, которые, я так думаю, будут неприятными для вас, но другого выхода я не вижу. |